traducciones al hindiNuestra agencia de traducción trabaja exclusivamente con traductores de hindi profesionales y calificados. Además, seleccionamos al especialista adecuado para cada trabajo de traducción, aquel con mayor conocimiento en la materia. Esto nos permite satisfacer las necesidades de traducción más diversas: ya sea traducción de libros, traducción de contratos, artículos de periódicos, informes anuales, manuales de usuario o correspondencia diaria con su socio en la India. Aunque el inglés es uno de los idiomas oficiales de la India y, por lo tanto, ampliamente aceptado, es necesario traducir algunos documentos y papeles al hindi y viceversa. Aunque el hindi y el inglés son los únicos idiomas oficiales de la India, en realidad en la India se hablan cientos de idiomas y dialectos. Nuestros gerentes de proyectos trabajan con traductores con conocimientos de la cultura india y, por lo tanto, no solo hablan el idioma sino que también comprenden los matices culturales. |
|
Hacer negocios en la IndiaLa India es uno de los países más densamente poblados del mundo y su economía sigue creciendo rápidamente. El transporte y, en particular, la sanidad adquieren cada vez mayor importancia en el mercado internacional. Si trabaja en una de estas industrias, es probable que pronto haga negocios con la India. Dado que hacer negocios en la India es diferente a hacerlo en los Países Bajos, a continuación se presenta una breve descripción general de las costumbres en la vida empresarial india. |
Evelien Janssen-Verweij Responsable de Comunicaciones Verano
Llevamos mucho tiempo trabajando con Fasttranslator, especialmente para la traducción de nuestra documentación técnica y materiales de marketing. Desde el principio, hemos quedado completamente satisfechos: Fasttranslator responde rápidamente, entrega puntualmente y siempre está dispuesta a dar un paso extra por nosotros.
|
Conociéndonos unos a otros
Saludar a un socio comercial no se hace con un apretón de manos como estamos acostumbrados aquí. Cuando conoces a alguien, se hace así: se juntan las palmas de las manos delante del pecho, tras lo cual os saludáis con una ligera inclinación de cabeza y decís “namaste”.
No es necesario traer un regalo empresarial a la primera reunión, aunque se agradecería que trajeras algo. Entonces regale algo sencillo como chocolate o flores (no blancas). Tenga en cuenta que el regalo no se abrirá en su empresa.
Es costumbre que durante la primera reunión no se discuta ningún asunto de negocios, sino sólo de familia, educación y asuntos similares. Cuando finalmente llegue el momento de negociar, es mejor no utilizar técnicas de venta agresivas porque esto no será bien recibido. Las decisiones no se tomarán inmediatamente, sólo te enterarás de ellas después.
Comunicación
En la India se considera de mala educación decir directamente “no” a una pregunta. Intente evitarlo formulando una respuesta neutral, por ejemplo: “Lo intentaré”. Por el contrario, su socio comercial en la India tampoco le dirá “no”. Lo que puede ocurrir es que se haga un gesto con la cabeza que esté entre un asentimiento y un movimiento de cabeza. Entonces puedes asumir que esto significa “no”, independientemente de lo que diga la persona. También cuando se trata de gestos, hay cosas que en India se consideran de mala educación y que nosotros consideramos normales, así que intenta evitarlas lo máximo posible. Además, haz todo con la mano derecha, porque la mano izquierda se considera inmunda. Por último, no es necesario agradecer a nadie después de una comida, ya que eso se considera un insulto.