Biuro tłumaczeń Fasttranslator współpracuje wyłącznie z profesjonalnymi tłumaczami, wyróżniającymi się wysokimi kwalifikacjami. Do każdego projektu dobieramy także odpowiedniego specjalistę, tłumacza dysponującego największą wiedzą ekspercką w danej dziedzinie. Dzięki temu jesteśmy w stanie sprostać najróżniejszym wymaganiom tłumaczeniowym, niezależnie od tego, czy jest to tłumaczenie książki, umowy, artykułów prasowych, raportów rocznych, instrukcji, czy też codziennej korespondencji z Państwa partnerem, mającym swoją siedzibę. w Indiach.
Tłumaczenia w IndiachJakkolwiek angielski jest jednym z języków urzędowych w Indiach i jest powszechnie akceptowany, przetłumaczenie niektórych dokumentów na język hindi i z języka hindi jest nadal konieczne. Mimo tego, że hindi i angielski to dwa główne języki urzędowe, w Indiach mówi się też setkami innych języków i dialektów. Nasi kierownicy projektów współpracują z tłumaczami pochodzącymi z Indii, ludźmi, którzy nie tylko mówią tym językiem, ale także rozumieją kulturę tego kraju. |
|
Kraina otwierających się możliwościIndie mają lokalny rynek liczący ponad 1,4 mld ludzi. Rząd Indii poczynił znaczne inwestycje w edukację i utworzył centra specjalistyczne, kładąc nacisk na rozwój techniczny, zwłaszcza w sektorze IT. Indyjska klasa średnia szybko rozwija się, a rynek konsumencki staje się coraz bardziej atrakcyjny: rośnie popyt na dobra luksusowe. Indie są także ważnym krajem eksportującym na potrzeby wielu przedsiębiorstw funkcjonujących w gospodarkach krajów zachodnich. Zapotrzebowanie na produkty i usługi oferowane przez Indie znacznie wzrasta. Międzynarodowe koncerny europejskie i amerykańskie otworzyły już swoje biura w Indiach, a wiele firm ulokowało tam swoje zakłady produkcyjne. Odzież, części samochodowe i procesory produkowane są w Indiach w ogromnych ilościach. Możliwość skorzystania z zakładów produkcyjnych w Indiach jest atrakcyjna nie tylko dla dużych firm, ale dla średnich i mniejszych również. Aby zapewnić sobie dobrą organizację i uniknąć nieporozumień, znacznie wzrosło zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenia. W przypadku dokumentów specjalistycznych, takich jak umowy o pracę czy instrukcje, zamiast angażować pracownika, który akurat włada oboma tymi językami, co może wiązać się z pojawianiem się błędów i negatywnych konsekwencji, warto skorzystać z pomocy tłumacza dysponującego wiedzą ekspercką. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie w Indiach?Język hindi jest używany przez krajowe agencje rządowe w Indiach oraz przez większość władz regionalnych i lokalnych. Tłumaczenie na język hindi jest niezbędne przy ubieganiu się o pozwolenie na pracę, zawieraniu umów o pracę i w przypadku wielu innych dokumentów wymaganych przez agencje rządowe. Tłumaczenie jest również nieodzowne w przypadku, gdy indyjscy pracownicy muszą pracować za pomocą zachodnich maszyn lub korzystać z wykrojów odzieży lub gdy chcą Państwo sprzedawać swoje produkty na indyjskim rynku konsumenckim i muszą przełożyć swoje instrukcje i etykiety na język hindi. Usługi naszego biura tłumaczeńW obszarze prawnym i paraprawnym tłumaczymy pozwolenia na pracę i umowy o pracę, regulaminy oraz zgłoszenia patentowe. W zakresie dokumentów handlowych tłumaczymy broszury, strony internetowe, dokumenty importowe i eksportowe, oferty cenowe oraz umowy. Jeśli potrzebują Państwo instrukcji obsługi, ulotek do leków lub opisów projektów technicznych dla swoich metod badawczych, to trafili Państwo pod właściwy adres. Gdziekolwiek na świecie Państwo by nie przebywali, nawet w samych Indiach, będą Państwo mieli zapewniony szybki dostęp do swoich dokumentów i wyspecjalizowanych tłumaczy, ponieważ nasze usługi tłumaczeniowe oferujemy przez Internet. |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Hindi?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Hindi. Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,402 | 1,602 | ||||
| 5 | 1,482 | |||||
| 6 | 1,001 | 1,402 | ||||
| 7 | 0,897 | 1,121 | 1,602 | |||
| 8 | 0,801 | 0,801 | 1,001 | |||
| 9 | 0,841 | 1,282 | ||||
| 10 | 0,801 | 0,801 | 0,801 | |||
| 11 | 1,001 | |||||
| 12 | 0,801 | 0,801 | 2,003 | |||
| 13 | 0,801 | |||||
| 14 | 0,761 | |||||
| 15 | 0,801 | 1,802 | ||||
| 16 | 0,801 | 0,777 | 0,761 | 1,282 | ||
| 17 | 1,202 | |||||
| 18 | 1,041 | |||||
| 19 | 0,753 | |||||
| 20 | 0,921 | 1,001 | ||||
| 21 | 0,801 | |||||
| 22 | 0,801 | 0,761 | 0,753 | 0,801 | 0,897 | |
| 24 | 0,761 | 0,753 | ||||
| 26 | 0,753 | 0,881 | ||||
| 28 | 0,745 | |||||
| 30 | 0,729 | 0,841 | ||||
| 32 | 0,761 | |||||
| 34 | 0,729 | |||||
| 35 | 0,801 | |||||
| 38 | 0,681 |
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Hindi?
Najniższa cena wynosi 0,681 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Hindi, na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Angielski – hindi
Angielski i hindi to dwa z „największych” języków na świecie, co oznacza, że posługuje się nimi największa liczba ludzi, więc użytkownicy tych języków często mają ze sobą kontakt. A kiedy tak się stanie, komunikację może ułatwić praca tłumaczy. W tym oczywiście chcielibyśmy Państwu pomóc.
Nasi tłumacze specjalizują się w konkretnym temacie lub dziedzinie specjalizacji. Jeżeli potrzebują państwo np. przewodnika turystycznego po Indiach, przetłumaczonego z angielskiego na hindi, będziemy mieli w pogotowiu tłumacza specjalizującego się w branży turystycznej. Niezależnie od tego, czego dotyczy Państwa dokument, my zawsze znajdziemy odpowiedniego tłumacza. Co więcej, wszyscy nasi tłumacze dokonują przekładów na język ojczysty, na czym dokument ostatecznie może tylko zyskać.
Jeśli chcą Państwo dowiedzieć się o nas więcej lub będą mieli Państwo pytania dotyczące naszej pracy, prosimy skontaktować się z jednym z naszych kierowników projektów. O szybką wycenę można również poprosić drogą mailową lub za pomocą formularza na naszej stronie internetowej.
Językurdu a hindi
Jeśli dysponują Państwo dokumentem przeznaczonym do użytku w Indiach, ale nie jest on sporządzony we właściwym wariancie językowym, możemy zaoferować Państwu doskonałą usługę tłumaczenia z hindi na urdu lub odwrotnie.
Przy tłumaczeniach w każdej kombinacji językowej pracują dla nas różni tłumacze. Robimy to, ponieważ jednym z naszych wymagań jest angażowanie wyłącznie tłumaczy, dla których język docelowy przekładu jest językiem ojczystym. Jeśli chcą Państwo np. przetłumaczyć dokumenty z urdu na hindi, przydzielimy tłumacza, dla którego język hindi jest językiem ojczystym, ale który także doskonale włada językiem urdu. Ponadto nasi tłumacze to często specjaliści z różnych dziedzin. Oznacza to, że zawsze możemy przydzielić tłumacza, który doskonale zna tematykę Państwa dokumentu. Niektórzy tłumacze specjalizują się na przykład w dokumentach prawnych, ale w naszej dyspozycji są też tłumacze, których domeną są przekłady opisów produktów. Niezależnie od potrzebnej dziedziny wiedzy, zawsze mamy do dyspozycji tłumacza, który się w niej specjalizuje.
Jeśli chcą Państwo uzyskać więcej informacji na temat naszego biura tłumaczeń lub naszych usług i sposobu, w jaki pracujemy, chętnie Państwu w tym pomożemy. Nasi kierownicy projektów są chętni, aby w każdym dniu roboczym odpowiedzieć na wszystkie, nurtujące Państwa pytania i pomóc w rozwiązaniu wszelkich problemów. Skontaktujcie się Państwo z nimi już teraz, a oni chętnie z Państwem porozmawiają. Państwo mogą także z łatwością poprosić o szybką wycenę drogą mailową lub za pośrednictwem formularza na naszej stronie internetowej.
Prowadzenie spraw biznesowych w Indiach
Indie to jeden z najgęściej zaludnionych państw świata, a gospodarka tego kraju nieustannie się rozwija. Na rynku międzynarodowym w szczególności stają się coraz ważniejsze transport i opieka zdrowotna. Jeśli jeszcze nie robią Państwo interesów z indyjską firmą, a pracują Państwo w jednej z tych branż, istnieje duża szansa, że wkrótce takie sprawy biznesowe się przed Państwem pojawią. Prowadzenie biznesu w Indiach różni się od tego, do czego jesteśmy przyzwyczajeni w Polsce, dlatego przygotowaliśmy krótkie podsumowanie tego, jak wygląda robienie interesów w Indiach.
Powitanie potencjalnego partnera biznesowego w Indiach nie jest tym samym, co powitanie w Polsce, gdzie jesteśmy przyzwyczajeni do podawania sobie dłoni. Podczas spotkania należy złożyć dłonie na wysokości klatki piersiowej i lekko się skłonić, mówiąc „namaste”.
Przy pierwszym spotkaniu, przyniesienie podarunku nie jest obowiązkowe, ale jeśli zdecydują się Państwo na jakiś upominek, zostanie on przyjęty z wdzięcznością. W takim przypadku należy zabrać ze sobą coś prostego, na przykład czekoladki lub kwiaty (jakkolwiek w żadnym przypadku nie białe, ponieważ jest to kolor żałoby). Prosimy pamiętać, że upominek nie zostanie otwarty w Państwa obecności.
Na pierwszym spotkaniu nie ma zwyczaju omawiania spraw biznesowych; chodzi raczej o rozmowę nt. edukacji rodziny itp. W momencie, gdy w końcu nadchodzi czas negocjacji, należy unikać agresywnych technik sprzedaży, ponieważ nie zostaną one dobrze przyjęte. Decyzje też nie są podejmowane natychmiast; są one komunikowane później.
Bezpośrednie „nie” w odpowiedzi na pytanie jest w Indiach uważane za niegrzeczne. Należy starać się unikać takich odpowiedzi, zmieniając jej brzmienie na bardziej neutralne, na przykład „spróbuję, zobaczę, co da się zrobić”. Podobnie osoba, z którą mają Państwo do czynienia w Indiach, również nie powie twardo „nie”. Może się zdarzyć, że zostanie przekazany niewerbalny gest pośredni, coś pomiędzy skinieniem głowy a potrząsaniem nią. Mogą być wówczas Państwo pewni, że odpowiedź brzmi „nie”, niezależnie od tego, jakie słowa będą temu towarzyszyć. Inne gesty, które moglibyśmy uznać za całkowicie normalne, w Indiach są uważane za niegrzeczne, dlatego dla bezpieczeństwa należy starać się ich robić jak najmniej. Cokolwiek Państwo czynią, wszystko należy wykonywać prawą ręką, gdyż lewa ręka jest uważana za nieczystą. Poza tym nie ma potrzeby dziękować komukolwiek za posiłek, bo mogłoby to zostać poczytane za zniewagę.
W każdym z regionów Indii funkcjonuje wiele różnych języków. Jednak głównym językiem urzędowym jest hindi, podczas gdy angielski jest używany głównie przez agencje rządowe i w świecie biznesu. Warto zatem dowiedzieć się, jakim językiem posługuje się osoba, z którą będą mieli Państwo do czynienia. Następnie mogą Państwo zlecić przetłumaczenie swojej wizytówki na ten język. Pomimo tego zalecenia zazwyczaj można porozumieć się w języku angielskim. Oficjalne dokumenty często muszą być przedstawiane w języku angielskim. Jeśli angielski nie jest Państwa językiem ojczystym lub pierwszym językiem w Państwa firmie, jest to obszar, w którym chętnie Państwu pomożemy. Współpracujemy wyłącznie z doświadczonymi tłumaczami, dla których język docelowy jest językiem ojczystym. Ponadto, aby mieć pewność, że będzie stosowana właściwa terminologia, do każdego projektu przydzielamy odpowiedniego specjalistę.