Islandzki jest językiem, którym posługuje się ograniczona liczba użytkowników, mimo to może się tak zdarzyć, że będą mieli Państwo do czynienia z dokumentami, które zostały sporządzone w tym języku lub które na ten język należy przetłumaczyć. To obszar, w którym chętnie Państwu pomożemy. Aby zapewnić najwyższą jakość tłumaczenia Państwa dokumentu, współpracujemy wyłącznie z tłumaczami, dla których język docelowy każdego tekstu jest jego językiem ojczystym. Możemy także liczyć na fachowość naszych tłumaczy, którzy specjalizują się w konkretnych dziedzinach specjalistycznych.
Język islandzkiIslandzki jest jednym z języków północnogermańskich, którym posługuje się ponad 300 000 osób. Język ten jest zapisywany alfabetem łacińskim, ale z użyciem różnych liter dodatkowych i znaków diakrytycznych. Około roku 1000 n.e. Islandię zamieszkiwali ludzie, którzy przybyli na ten teren z Norwegii, a język islandzki ewoluował ze staronordyjskiego. W następnych stuleciach na całym obszarze germańskim miały miejsce wielkie przemiany językowe. W rezultacie język staronordyjski uległ zmianie, ale nie miało to miejsca na Islandii. W związku z tym współczesny islandzki bardziej przypomina język staronordyjski niż norweski. Jest to prawdopodobnie jedna z najważniejszych cech języka islandzkiego. Podczas gdy inne języki, w tym skandynawskie, zapożyczały słowa z francuskiego, łaciny i dolnoniemieckiego, Islandczycy czynią wysiłki, aby zachować język w nieskażonej postaci. Do oznaczenia nowych pojęć używają na przykład zapomnianych słów z przeszłości. Jest to język nie tylko zachowany pierwotnej postaci, ale także skomplikowany i interesujący językowo. Niestety, liczba zapożyczonych słów w ostatnich latach ma tylko tendencję rosnącą. |
|
Tłumaczenia na język islandzki i z języka islandzkiegoIslandzki to bardzo trudny język. Niewielka liczba słów zapożyczonych sprawia jeszcze więcej trudności obcokrajowcom. Dlatego nasz zespół od lat współpracuje z najlepszymi, najbardziej profesjonalnymi tłumaczami języka islandzkiego, dla których jest on językiem ojczystymi. Ponadto jesteśmy w stanie dobrać również odpowiedniego specjalistę do Państwa tekstu, niezależnie od tego, czy jest to tekst techniczny, medyczny, prawny, czy też osadzony w tematyce turystycznej. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktujcie się Państwo z jednym z naszych kierowników projektów. |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Islandzki?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Islandzki. Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,564 | 1,787 | ||||
| 5 | 1,653 | |||||
| 6 | 1,117 | 1,564 | ||||
| 7 | 1,001 | 1,251 | 1,787 | |||
| 8 | 0,894 | 0,894 | 1,117 | |||
| 9 | 0,938 | 1,430 | ||||
| 10 | 0,894 | 0,894 | 0,894 | |||
| 11 | 1,117 | |||||
| 12 | 0,894 | 0,894 | 2,234 | |||
| 13 | 0,894 | |||||
| 14 | 0,849 | |||||
| 15 | 0,894 | 2,011 | ||||
| 16 | 0,894 | 0,867 | 0,849 | 1,430 | ||
| 17 | 1,341 | |||||
| 18 | 1,162 | |||||
| 19 | 0,840 | |||||
| 20 | 1,028 | 1,117 | ||||
| 21 | 0,894 | |||||
| 22 | 0,894 | 0,849 | 0,840 | 0,894 | 1,001 | |
| 24 | 0,849 | 0,840 | ||||
| 26 | 0,840 | 0,983 | ||||
| 28 | 0,831 | |||||
| 30 | 0,813 | 0,938 | ||||
| 32 | 0,849 | |||||
| 34 | 0,813 | |||||
| 35 | 0,894 | |||||
| 38 | 0,760 |
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Islandzki?
Najniższa cena wynosi 0,760 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Islandzki, na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Polski – islandzki
Polski i islandzki nie mają ze sobą poza alfabetem łacińskim nic wspólnego. Oprócz tego, że oba języki należą do rodziny języków indoeuropejskich i tego, że islandzki zapożyczył kilka słów z języka angielskiego, języki te nie wykazują podobieństw. Osoby posługujące się oboma tymi językami kontaktują się jednak ze sobą np. przy okazji współpracy politycznej lub w ramach prowadzenia spraw dyplomatycznych. Regularne kontakty pomiędzy osobami posługującymi się oboma tymi językami podyktowane są również sprawami biznesowymi i potrzebami turystycznymi. W momencie, gdy język polski i islandzki stykają się ze sobą, konieczna staje się praca tłumaczeniowa. Jeśli szukają Państwo dobrej jakości tłumaczeń z języka polskiego na islandzki, nasze biuro tłumaczeń jest wyjątkowym partnerem do współpracy. Dzięki temu, że od lat pracujemy w branży, mamy do dyspozycji rozbudowaną sieć najlepszych tłumaczy na świecie.
Największą zaletą tak rozbudowanej sieci tłumaczy jest to, że możemy znaleźć odpowiedniego eksperta, będącego specjalistą w odniesieniu do każdego rodzaju dokumentu. Tłumacz jest odpowiedni tylko wtedy, gdy spełnia różne kryteria. Wymagania te mają zagwarantować najwyższą jakość naszych tłumaczeń. Np. wszyscy nasi tłumacze dokonują przekładów na język ojczysty jako docelowy. Jeśli zlecą Państwo tłumaczenie dokumentów z języka polskiego na islandzki, zajmie się tym tłumacz, który wychował się w środowisku języka islandzkiego. Będzie to oczywiście tłumacz, który doskonale włada językiem polskim. Co więcej, większość tłumaczy, z którymi współpracujemy, to specjaliści w określonej dziedzinie. Istnieją na przykład tłumacze specjalizujący się w tłumaczeniu artykułów prasowych. Inni tłumacze zajmują się tłumaczeniem dokumentów handlowych i prawnych itp. Ponieważ nasi tłumacze to specjaliści, zawsze mogą Państwo mieć pewność, że będą oni dokładnie wiedzieć, jak należy przekazać oryginalny tekst w nowym języku.
Państwo mogą z łatwością poprosić o wycenę swojego zlecenia drogą mailową lub za pośrednictwem naszej strony internetowej. Po prostu prześlijcie nam Państwo dokument przeznaczony do tłumaczenia, a wycenę otrzymają Państwo najszybciej jak to tylko możliwe. Jeśli wolą Państwo uzyskać wpierw więcej informacji lub zadać nam pytania dotyczące naszego sposobu pracy, skontaktujcie się Państwo telefonicznie z jednym z naszych kierowników projektów. Chętnie Państwu udzielą wszelkich informacji.
Francuski – islandzki
Chociaż wiele języków germańskich znajdowało się pod wpływem języka francuskiego i przyswoiło wiele słów, islandzkiemu udało się przez długi czas unikać zwrotów zapożyczonych. Niemniej jednak w języku islandzkim istnieje obecnie wiele słów zapożyczonych z innych języków, takich jak np. francuski. Osoby posługujące się tymi dwoma językami regularnie kontaktują się ze sobą na drodze kontaktów dyplomatycznych lub w ramach współpracy politycznej, na przykład pomiędzy Islandią a krajami francuskojęzycznymi. Firmy z krajów francuskojęzycznych, często współpracują również z firmami islandzkimi. W momencie, gdy język francuski i islandzki w ten sposób stykają się ze sobą, naturalnie przydatne staje się korzystanie z tłumaczeń. W tym miejscu doskonałym partnerem dla Państwa może stać się nasze biuro tłumaczeń. Dzięki temu, że od lat działamy w branży tłumaczeniowej, mamy kontakt z dużą liczbą tłumaczy, którzy specjalizują się w określonych branżach. Oznacza to, że zawsze znajdziemy osobę, która będzie nadawała się idealnie do przetłumaczenia Państwa dokumentu.
Na całym świecie pracują oczywiście tysiące różnych tłumaczy. Dlatego tłumacze pracujący dla nas dokładają wszelkich starań, aby się wyróżnić. Z tego powodu wielu naszych tłumaczy specjalizuje się w określonych dziedzinach. Jeśli zechcą Państwo np. przetłumaczyć z francuskiego na islandzki tekst na temat kultury we Francji, nasze biuro przydzieli tłumacza, który będzie miał doświadczenie w pracy przy tego typu tekstach. Dostępni są również tłumacze specjalizujący się w dokumentach prawnych, medycznych lub specyfikacjach technicznych. W każdej dziedzinie możemy znaleźć tłumacza, który się w niej specjalizuje. Ponadto wszyscy nasi tłumacze dokonują przekładów na język ojczysty jako docelowy. Państwo nie muszą się obawiać o jakość swojego tłumaczenia. Jeśli Państwa dokumenty muszą zostać przetłumaczone z francuskiego na islandzki, zajmie się nimi tłumacz, który włada językiem islandzkim od dzieciństwa i wie, jak najcelniej przekazać Państwa przesłanie.
Oczywiście będą chcieli Państwo wiedzieć wcześniej, ile tłumaczenie będzie kosztowało. Na szczęście bardzo łatwo jest uzyskać taką wycenę za pośrednictwem poczty elektronicznej lub formularza na naszej stronie internetowej. Po prostu wyślijcie Państwo do nas przeznaczony do tłumaczenia dokument, a nasz pracownik sporządzi niezobowiązującą wycenę. A jeśli mają Państwo jakieś pytania, nasi kierownicy projektów chętnie na nie odpowiedzą. Aby dowiedzieć się jakie mają Państwo opcje do wyboru, skontaktujcie się Państwo z nimi telefonicznie.
Niemiecki - islandzki
Język islandzki przez wieki zapożyczał różne słowa z języka niemieckiego. Jakkolwiek mieszkańcy Islandii uważali się za strażników swojego języka oraz kultury i robili wszystko, aby trzymać obce języki z daleka od swoich wybrzeży, z biegiem czasu Islandczycy nagromadzili jednak niemałą liczbę słów zapożyczonych. Niektóre z tych słów zapożyczonych pochodzą z języka niemieckiego. Kolejnym podobieństwem jest to, że zarówno niemiecki, jak i islandzki należą do rodziny języków indoeuropejskich. Ale poza tym te języki nie mają ze sobą zbyt wiele wspólnego. Nie oznacza to jednak, że użytkownicy tych języków nie muszą się ze sobą porozumiewać. Wręcz przeciwnie, kontakty polityczne, handel i sprawy biznesowe prowadzone pomiędzy firmami w obu krajach sprawiają, że często warto mieć do dyspozycji tłumaczenie. Nasza agencja może skutecznie pomóc Państwu w doskonałym tłumaczeniu dokumentów z języka niemieckiego na islandzki i odwrotnie. Nasi tłumacze legitymują się nie tylko dużym doświadczeniem, ale są także specjalistami z różnych dziedzin.
To, że nasi tłumacze specjalizują się w różnych dziedzinach, jest z korzyścią dla wszystkich, w tym przede wszystkim dla Państwa, jako klientów. Jeśli potrzebują Państwo przetłumaczyć np. dokument nt. ochrony środowiska, to zajmie się nim tłumacz mający duże doświadczenie w tej tematyce, a to oznacza, że jakość tłumaczenia będzie znakomita. Ale to oczywiście nie wszystko. Wszyscy nasi tłumacze posługują się językiem docelowym jako ojczystym, a zatem jeśli dokument ma zostać przetłumaczony z języka niemieckiego na islandzki, zrobi to tłumacz, który włada językiem islandzkim od dzieciństwa.
Jeśli chcą Państwo dowiedzieć się więcej o tym, jak zapewniamy najwyższą jakość tłumaczeń lub jak wygląda ten proces zarządzania jakością w naszym biurze tłumaczeń, zawsze mogą Państwo się z nami skontaktować. Z naszymi kierownikami projektów można kontaktować się telefonicznie codziennie, a oni w przypadku jakichkolwiek pytań chętnie Państwu pomogą. Jeśli zajdzie taka potrzeba, mogą się Państwo z nimi kontaktować także w trakcie procesu tłumaczenia – zawsze chętnie służą pomocą. Zapytanie o niezobowiązującą wycenę – to również nic trudnego. Po prostu prosimy wysłać nam wiadomość mailową z dokumentem do przetłumaczenia jako załącznikiem lub załączcie Państwo dokument do formularza wyceny na naszej stronie internetowej.
Prowadzenie biznesu w Islandii
Jeśli zamierzają Państwo robić interesy z firmami za granicą, ważne jest, aby znać tamtejszą kulturę biznesową. Jeśli na przykład chcą robić interesy w Islandii, istnieje wiele różnic między kulturą biznesową tego kraju a zwyczajami biznesowymi panującymi w Polsce. Eksperci z naszego biura tłumaczeń przedstawili w tym artykule kilka wskazówek przydatnych dla firm i osób chcących prowadzić działalność biznesową w kulturze islandzkiej.
Kiedy organizują Państwo spotkanie w Islandii, powitanie zazwyczaj odbywa się poprzez uścisk dłoni. Dzieje się tak przy każdym powitaniu i pożegnaniu. Zwyczajowo rękę podaje się każdemu uczestnikowi na początku i na końcu spotkania, nawet osobom, z którymi ma się odbyć kolejne, osobne spotkanie. Zadbajcie Państwo o to, aby uścisk dłoni był mocny i przyjazny, a jego trakcie nawiązujcie Państwo kontakt wzrokowy. Jeśli Państwo tego nie zrobią, może to zostać poczytane jako brak zainteresowania.
Na Islandii w zwyczaju jest wymiana wizytówek. To nie jest tylko zwykła formalność, jak często ma to miejsce w Polsce, ale także poważny punkt spotkania. Należy bez wątpienia poświęcić nieco czasu, aby przeanalizować wizytówkę kontrahenta i zadbać o to, aby dostrzegł(a) on(a) to, że starannie ją Państwo zachowali Mogą Państwo także zrobić dobre wrażenie, zadając sobie trud przetłumaczenia swojej wizytówki na język islandzki.
Islandczycy nie mają nazwisk przekazywanych z pokolenia na pokolenie, do czego my jesteśmy przyzwyczajeni. Nazwisko to po prostu patronimikum – imię ojca danej osoby plus słowo „syn” lub „córka”, a więc np. Jan, syn Ewalda, to Jan Ewaldson a córka Jana, Eva, to Eva Jansdottir. Ludzie zwracają się do siebie po imieniu.
Islandczycy są bardzo bezpośredni w obejściu i przyjęcie takiego samego nastawienia jest bardzo wskazane. Państwo nie muszą spędzać dużo czasu na starannym budowaniu relacji osobistych, jak to ma miejsce w innych kulturach. Oczywiście dobrze jest odbyć uprzejmą pogawędkę na temat życia osobistego i rodzinnego rozmówcy, ale nadal mogą Państwo dość szybko przejść do rzeczy i tego samego oczekiwać się będzie od Państwa. Drobne, niedrogie suweniry są mile widziane, zwłaszcza jeśli będą typowo polskie.
Jeśli zadbają Państwo o to, aby Państwa dokumenty biznesowe zostały przetłumaczone na język islandzki, negocjacje będą przebiegać sprawniej. To także niezły sposób na zrobienie dobrego pierwszego wrażenia. Nasze biuro tłumaczeń wyróżnia się dużym doświadczeniem w tłumaczeniu wszelkiego rodzaju dokumentów na język islandzki i z języka islandzkiego. Jeśli chodzi o tłumaczenie Państwa kampanii marketingowej, wizytówki lub strony internetowej – to trafili Państwo pod właściwy adres.