Nasi tłumacze języka arabskiego odznaczają się dużym doświadczeniem. Zazwyczaj tłumaczenia dokonywane są na współczesny standardowy język arabski (język arabski używany na terenie Arabii Saudyjskiej i w Egipcie). Jest to pisany język arabski, który jest akceptowany w całym świecie arabskojęzycznym. (W Algierii, Egipcie, Iraku, Kuwejcie, Libanie, Libii, Maroku, Omanie i w Arabii Saudyjskiej). Zazwyczaj za tłumaczenie z języka polskiego na arabski pobieramy niższą opłatę niż inne agencje. Dzieje się tak dlatego, że współpracujemy ze stałą grupą tłumaczy, którzy co roku tłumaczą duże ilości tekstów na język arabski. JęzykJęzyk arabski jest językiem urzędowym w 27 różnych krajach na całym świecie, a jego różnymi dialektami posługują się aż 422 miliony ludzi. Większość tych użytkowników mieszka na Bliskim Wschodzie i w krajach Afryki Północnej, takich jak Egipt i Algieria. Dzieci w świecie arabskim uczą się w szkole regionalnych odmian języka arabskiego jako pierwszego języka oraz nowoczesnego standardowego języka arabskiego. Klasyczny język arabski jest pisaną formą tego języka i niewiele się zmienił od czasu, gdy w VII wieku użyty został on do zapisania Koranu. Doświadczeni, profesjonalni tłumaczeNasza sieć tysięcy tłumaczy-freelancerów obejmuje dużą liczbę specjalistów od języka arabskiego. Wykonujemy tłumaczenia z języka arabskiego na dowolny język oraz z dowolnego języka na język arabski. Wszyscy nasi tłumacze dokonują przekładów na język ojczysty. Dbamy o to, aby dysponowali oni wykształceniem i doświadczeniem niezbędnym do wykonywania płynnych tłumaczeń idiomatycznych w żądanym przez Państwa dialekcie. Wielu naszych tłumaczy języka arabskiego to także specjaliści w określonych dziedzinach tematycznych. Jeśli Państwa projekt wymaga zaawansowanej wiedzy z zakresu prawa, biznesu, medycyny lub jakiejkolwiek innej dziedziny specjalistycznej, mamy do dyspozycji tłumaczy o kwalifikacjach odpowiednich do wykonania tego rodzaju zadania. Nieważne jak duży jest Państwa projekt, dołożymy wszelkich starań o to, aby został on ukończony przed terminem. Z reguły wiadomości mailowe i inne krótkie teksty jesteśmy w stanie przetłumaczyć już pod koniec tego samego dnia. Aby mieć pewność, że projekty zostaną pomyślnie ukończone w wyznaczonym terminie, do nadzoru nad każdym zleceniem przydzielany jest jeden z naszych wysoko wykwalifikowanych kierowników projektów. Aby odpowiadać na wszelkie ew. Państwa zapytania, kierownicy projektów są również dostępni przez cały proces tłumaczenia. |
Niezwłocznie po przesłaniu dokumentu zaprezentujemy Państwu przegląd dostępnych usług i cen dla nowoczesnego standardowego języka arabskiego. W przeciwieństwie do innych biur tłumaczeń, na tym etapie nie potrzebujemy jeszcze Państwa danych osobowych. |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Arabski (współczesny standardowy arabski)?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Arabski (współczesny standardowy arabski). Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,018 | 1,163 | ||||
| 5 | 1,076 | |||||
| 6 | 0,727 | 1,018 | ||||
| 7 | 0,652 | 0,814 | 1,163 | |||
| 8 | 0,582 | 0,582 | 0,727 | |||
| 9 | 0,611 | 0,931 | ||||
| 10 | 0,582 | 0,582 | 0,582 | |||
| 11 | 0,727 | |||||
| 12 | 0,582 | 0,582 | 1,454 | |||
| 13 | 0,582 | |||||
| 14 | 0,553 | |||||
| 15 | 0,582 | 1,309 | ||||
| 16 | 0,582 | 0,564 | 0,553 | 0,931 | ||
| 17 | 0,873 | |||||
| 18 | 0,756 | |||||
| 19 | 0,547 | |||||
| 20 | 0,669 | 0,727 | ||||
| 21 | 0,582 | |||||
| 22 | 0,582 | 0,553 | 0,547 | 0,582 | 0,652 | |
| 24 | 0,553 | 0,547 | ||||
| 26 | 0,547 | 0,640 | ||||
| 28 | 0,541 | |||||
| 30 | 0,529 | 0,611 | ||||
| 32 | 0,553 | |||||
| 34 | 0,529 | |||||
| 35 | 0,582 | |||||
| 38 | 0,494 |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Arabski (berberyjski)?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Arabski (berberyjski). Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,033 | 1,180 | ||||
| 5 | 1,092 | |||||
| 6 | 0,738 | 1,033 | ||||
| 7 | 0,661 | 0,826 | 1,180 | |||
| 8 | 0,590 | 0,590 | 0,738 | |||
| 9 | 0,620 | 0,944 | ||||
| 10 | 0,590 | 0,590 | 0,590 | |||
| 11 | 0,738 | |||||
| 12 | 0,590 | 0,590 | 1,476 | |||
| 13 | 0,590 | |||||
| 14 | 0,561 | |||||
| 15 | 0,590 | 1,328 | ||||
| 16 | 0,590 | 0,572 | 0,561 | 0,944 | ||
| 17 | 0,885 | |||||
| 18 | 0,767 | |||||
| 19 | 0,555 | |||||
| 20 | 0,679 | 0,738 | ||||
| 21 | 0,590 | |||||
| 22 | 0,590 | 0,561 | 0,555 | 0,590 | 0,661 | |
| 24 | 0,561 | 0,555 | ||||
| 26 | 0,555 | 0,649 | ||||
| 28 | 0,549 | |||||
| 30 | 0,537 | 0,620 | ||||
| 32 | 0,561 | |||||
| 34 | 0,537 | |||||
| 35 | 0,590 | |||||
| 38 | 0,502 |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Arabski (Syria)?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Arabski (Syria). Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,048 | 1,197 | ||||
| 5 | 1,107 | |||||
| 6 | 0,748 | 1,048 | ||||
| 7 | 0,670 | 0,838 | 1,197 | |||
| 8 | 0,599 | 0,599 | 0,748 | |||
| 9 | 0,629 | 0,958 | ||||
| 10 | 0,599 | 0,599 | 0,599 | |||
| 11 | 0,748 | |||||
| 12 | 0,599 | 0,599 | 1,497 | |||
| 13 | 0,599 | |||||
| 14 | 0,569 | |||||
| 15 | 0,599 | 1,347 | ||||
| 16 | 0,599 | 0,581 | 0,569 | 0,958 | ||
| 17 | 0,898 | |||||
| 18 | 0,778 | |||||
| 19 | 0,563 | |||||
| 20 | 0,688 | 0,748 | ||||
| 21 | 0,599 | |||||
| 22 | 0,599 | 0,569 | 0,563 | 0,599 | 0,670 | |
| 24 | 0,569 | 0,563 | ||||
| 26 | 0,563 | 0,658 | ||||
| 28 | 0,557 | |||||
| 30 | 0,545 | 0,629 | ||||
| 32 | 0,569 | |||||
| 34 | 0,545 | |||||
| 35 | 0,599 | |||||
| 38 | 0,509 |
Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Arabski (Egipt)?
Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Arabski (Egipt). Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.
| 300 | 500 | 1 000 | 2 000 | 5 000 | 10 000 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1,033 | 1,180 | ||||
| 5 | 1,092 | |||||
| 6 | 0,738 | 1,033 | ||||
| 7 | 0,661 | 0,826 | 1,180 | |||
| 8 | 0,590 | 0,590 | 0,738 | |||
| 9 | 0,620 | 0,944 | ||||
| 10 | 0,590 | 0,590 | 0,590 | |||
| 11 | 0,738 | |||||
| 12 | 0,590 | 0,590 | 1,476 | |||
| 13 | 0,590 | |||||
| 14 | 0,561 | |||||
| 15 | 0,590 | 1,328 | ||||
| 16 | 0,590 | 0,572 | 0,561 | 0,944 | ||
| 17 | 0,885 | |||||
| 18 | 0,767 | |||||
| 19 | 0,555 | |||||
| 20 | 0,679 | 0,738 | ||||
| 21 | 0,590 | |||||
| 22 | 0,590 | 0,561 | 0,555 | 0,590 | 0,661 | |
| 24 | 0,561 | 0,555 | ||||
| 26 | 0,555 | 0,649 | ||||
| 28 | 0,549 | |||||
| 30 | 0,537 | 0,620 | ||||
| 32 | 0,561 | |||||
| 34 | 0,537 | |||||
| 35 | 0,590 | |||||
| 38 | 0,502 |
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Arabski (współczesny standardowy arabski)?
Najniższa cena wynosi 0,494 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Arabski (współczesny standardowy arabski), na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Arabski (berberyjski)?
Najniższa cena wynosi 0,502 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Arabski (berberyjski), na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Arabski (Syria)?
Najniższa cena wynosi 0,509 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Arabski (Syria), na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Arabski (Egipt)?
Najniższa cena wynosi 0,502 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Arabski (Egipt), na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.
Prowadzenie działalności biznesowej w Afryce Północnej
Afryka Północna zapewnia coraz większy stopień stabilności politycznej, co w połączeniu z niskimi kosztami pracy, dobrze wykształconym społeczeństwem, postępującą prywatyzacją, szybką poprawą infrastruktury oraz strategiczną lokalizacją oznacza, że jest to doskonałe miejsce dla inwestycji zagranicznych. Po odkryciu złóż ropy w Algierii i Libii, wiele organizacji międzynarodowych skupiło tam swoją uwagę. Po części, jako konsekwencja tych odkryć, na znaczeniu zyskują też inne sektory, takie jak inwestycje infrastrukturalne, telekomunikacja, finanse, górnictwo, przemysł i turystyka.
Prowadzenie działalności biznesowej na Bliskim Wschodzie
Prowadzenie działalności biznesowej w zupełnie innej części świata wymaga umiejętności adaptacyjnych i zdolności postawienia się w sytuacji innej osoby. Wiele aspektów bliskowschodniej kultury biznesowej kontrastuje z zachodnim sposobem postępowania. Aby pomóc Państwu w starcie, nasi tłumacze przygotowali dla Państwa kilka wskazówek.
W świecie arabskim prowadzenie interesów jest postrzegane jako sprawa osobista. Ludzie mniej skupiają się na firmie stojącej za daną osobą niż na samej osobie. Dlatego zawsze sprawy będą toczyć się lepiej, jeśli będzie wyznaczony jeden stały punkt kontaktowy dla firmy, ktoś, kto będzie dysponował też stałym wsparciem. W ten sposób będą Państwo w stanie zbudować dobre kontakty, dzięki czemu Państwa partner biznesowy będzie chętniej składał u Państwa zamówienia.
Uścisk dłoni jest ważnym i pozytywnym gestem w większości kultur biznesowych i w tym przypadku ma to również zastosowanie. Dłoń jest potrząsana mocno i niezbyt krótko. Jednocześnie wymieniane są uprzejmości i często wyrażane są pozytywne życzenia, na przykład troska o zdrowie całej rodziny.
Upominki biznesowe wymienia się dopiero na kolejnym spotkaniu. Jeżeli celem spotkania jest wzajemne poznanie się, wówczas nie trzeba zabierać ze sobą upominku, ale jeśli już tak się stanie, nie powinien on być zbyt kosztowny. Wystarczy na przykład bukiet kwiatów.
Na Bliskim Wschodzie mówi się różnymi językami, takimi jak perski znany jako farsi, dari, arabski i urdu, a także innymi językami, którymi posługują się różne mniejszości. Nasze biuro tłumaczeń chętnie pomoże Państwu w określeniu języka odpowiedniego dla obszaru, do którego się Państwo wybierają oraz w przetłumaczeniu dokumentów biznesowych.
Islam ma niezwykle istotne znaczenie praktycznie we wszystkich krajach Bliskiego Wschodu. Dlatego ważne jest, aby wziąć to pod uwagę. Na przykład niezbyt rozsądne byłoby próbowanie prowadzenia interesów w święta islamskie. Aby uniknąć błędów, należy wpierw upewnić się, że wiedzą Państwo wystarczająco dużo nt. wiary muzułmańskiej oraz jej rytuałów i zwyczajów.
Kontakt osobisty na Bliskim Wschodzie jest niezwykle istotny. Rozgraniczenie pomiędzy życiem osobistym i zawodowym jest znacznie mniejsze niż w Polsce. Dlatego ważne jest, aby poświęcić czas na nawiązanie relacji i jej pielęgnowanie. Ważne jest również, aby zachować ostrożność w doborze słów. Koran kładzie duży nacisk na umowy ustne, jakkolwiek oczywiście kontrakty też pozostają ważne.
Na Bliskim Wschodzie obowiązują inne ważne zwyczaje, o których musi wiedzieć każdy, kto zamierza robić interesy w tym regionie. Nie zaleca się na przykład palenia tytoniu lub picia alkoholu. Organizacja i spotkania są mniej ustrukturyzowane, co może niekiedy sprawiać wrażenie pewnego chaosu. Kolejna wskazówka dotyczy sposobu siedzenia. Polacy czasami siedzą z nogą wspartą na kolanie w taki sposób, że widoczna jest podeszwa buta. Podeszwa w kulturze arabskiej jest uważana za nieczystą, dlatego należy unikać jej eksponowania tak dalece, jak to tylko będzie możliwe.