FASTTRANSLATOR Språkbroar som länkar forskningens världar med osviklig skärpa
Språkbroar som länkar forskningens världar med osviklig skärpa

Professionella översättningar: kliniska utvärderingsrapporter

Fasttranslator Sverige erbjuder expertöversättningar för klinisk forskning, med fokus på precision i kliniska prövningsprotokoll, patientinformationsblad, informerade samtyckesformulär, säkerhetsrapporter, CRF-formulär, etiska godkännanden, rekryteringsmaterial, studieresultatssammanfattningar, adverse event-rapporter och kliniska utvärderingsrapporter. Våra ISO 9001- och ISO 17100-certifierade processer säkerställer regulatorisk efterlevnad, patientsäkerhet och studieintegritet genom modersmålstalande specialister. Läs mer eller kontakta våra specialistprojektledare.

Prisberäkning för kliniska utvärderingsrapporter

Behöver du en professionell översättare för kliniska utvärderingsrapporter?

Rekommenderad tjänst för översättning av kliniska utvärderingsrapporter

För kliniska utvärderingsrapporter (CER), som är centrala för regulatorisk efterlevnad inom medicinteknik, rekommenderar vi att välja tjänst baserat på rapportens syfte och destination. Om rapporten ska användas för officiella submissioner till myndigheter som EMA, FDA eller Läkemedelsverket, och särskilt om den behöver accepteras i utlandet, är en bestyrkt översättning ofta nödvändig. Denna tjänst utförs av auktoriserade översättare som är beedigade vid domstol, vilket lägger till en stämpel, signatur och förklaring som bekräftar att översättningen är en trogen återgivning av originalet. Detta är idealiskt för dokument som kräver juridisk validitet, som CER i samband med CE-märkning eller internationella kliniska prövningar.

Å andra sidan, om fokus ligger på högsta möjliga kvalitet och vetenskaplig precision utan nödvändig juridisk certifiering, är vår utmärkta tjänst det bästa valet. Denna följer ISO 17100-standarder, med översättning och granskning av två erfarna specialister – båda med minst sex års expertis inom klinisk forskning och relevant utbildning. Detta säkerställer att komplexa termer som "clinical equivalence" eller "post-market clinical follow-up" hanteras med exakthet, och är perfekt för interna rapporter eller icke-regulatoriska syften där kvalitet är prioriterad över formell bestyrkning.

För standardbehov, där rapporten används internt eller i mindre kritiska sammanhang, räcker vår standardtjänst, som är ISO 9001-certifierad med en mänsklig översättare och projektledargranskning. Valet beror på din specifika kontext: bestyrkt för officiella ändamål, utmärkt för premiumkvalitet, eller standard för kostnadseffektivitet. Kontakta oss för rådgivning anpassad till din CER.

  • Bestyrkta översättningar
  • Rättsligt giltiga i 195 länder
  • För proffs
  • Svenskt översättningsbyrå
  • ISO 17100-certifierad kvalitet
  • Professionella översättare
  • Stockholm
  • Översättare
  • Snabb medicinsk översättning
  • Översätt kliniska studier
  • Kliniska prövningar
  • Översättning med stämpel
  • Varje dokument, varje språk
  • Engelsk?
  • CRF? DMP? PIL eller CSR?

ÖversättareDu kan välja mellan bestyrkt översättning, ISO 17100-toppkvalitet, vanlig mänsklig översättning eller maskinöversättning med efterredigering av en professionell översättare. Snabb medicinsk översättningEfter uppladdning ser du direkt priser och leveransval, för att välja bästa översättningslösningen. Översätt kliniska studierVi kan översätta kliniska utvärderingsrapporter till alla världens språk.

Dessa är exempel på dokument som vi översätter ofta

  • Kliniska prövningsprotokoll
  • Patientinformationsblad
  • Samtyckesformulär
  • Säkerhetsrapporter
  • Datainsamlingsformulär (CRF - Case Report Forms)
  • Etiska godkännanden
  • Rekryteringsmaterial
  • Studieresultatssammanfattningar
  • Adverse event-rapporter
  • Kliniska utvärderingsrapporter