Cada vez más estudiantes desean trabajar en el extranjero después de graduarse. Esto hace que las empresas se interesen cada vez más por el contenido del trabajo de fin de máster. El problema es que el empleador puede hablar un idioma diferente al idioma original de la tesis. Para que esta información sea accesible, a menudo es necesario traducir la tesis. Muchos estudiantes intentan traducirla por su cuenta, pero esto no suele dar los mejores resultados. |
Los desafíos de traducir un trabajo de fin de máster Para traducir correctamente un TFM a otro idioma, el traductor debe tener un nivel muy alto de competencia lingüística tanto en el idioma original como en el idioma de destino. Además, debe tener conocimientos de los términos técnicos utilizados en la tesis. Si se desea un resultado verdaderamente profesional, tanto estudiantes como empleadores deberían recurrir a una agencia de traducción. Nuestro servicio de traducción Realizamos traducciones profesionales de trabajos de fin de máster y trabajos científicos exclusivamente con hablantes nativos que también tienen experiencia en tu campo de estudio. Traducimos desde y hacia 25 idiomas, incluyendo trabajos en todas las disciplinas. Prestamos especial atención a que el traductor asignado a tu proyecto tenga los conocimientos necesarios en la disciplina académica en la que está escrito el trabajo. Así garantizamos la alta calidad de nuestras traducciones. Diferencias internacionales en los trabajos de fin de máster Los TFM son comunes y, en muchos países, obligatorios para obtener el título académico de máster. Generalmente, el trabajo es supervisado y apoyado por un profesor. En algunos países, el estudiante está obligado a realizar primero una investigación sobre el tema y escribir un artículo de varias páginas para convencer a los profesores del valor del tema. De un país a otro, hay diferencias en la longitud y en la estructura de los trabajos, pero en todos los casos se trata de un trabajo científico e intelectual. |