Nuestro equipo localiza sitios web a todos los idiomas.Traducción de sitios webLa localización va más allá de la traducción. Un sitio web está diseñado para adaptarse a otro país en todas sus facetas. El crecimiento explosivo de Internet ha provocado que cada vez más clientes soliciten a nuestra agencia de traducción que traduzca su sitio web. Nuestra agencia de traducción tiene años de experiencia trabajando en (D)HTML, el lenguaje en el que se escriben la mayoría de los sitios web. También podemos manejar formatos de archivos más complejos (incluidos PHP, ASP y XML). Si es posible, traducimos directamente para usted los archivos digitales para que puedan colocarse directamente en su sitio sin ningún procesamiento adicional por parte de un especialista técnico. Por supuesto, también se incluyen las metaetiquetas. Nuestra agencia de traducción ya ha proporcionado traducciones de sitios web para muchos de nuestros clientes. Hay mucho más que hacer que simplemente traducir el contenido. También es necesario traducir los botones, los textos dentro o cerca de las imágenes, las palabras clave y los textos en el script. Contamos con un equipo de especialistas técnicos ( ingenieros de idiomas ) con quienes trabajan conjuntamente nuestros gerentes de proyecto. El lenguaje y la tecnología de apoyo se combinan para obtener resultados óptimos. Personalización del sitio webDespués de un tiempo, es posible que desees personalizar tu sitio web. Estos cambios también necesitan ser traducidos. Para nosotros esto no es un problema. Un método cada vez más común para sitios web más extensos y "modificables" es trabajar con un llamado Sistema de Gestión de Contenidos (CMS). Dentro de un CMS, el texto se puede cambiar a voluntad, mientras que el diseño permanece inalterado. Si su sitio web también está en un CMS, las traducciones se pueden agregar en línea inmediatamente, a menudo primero en un área protegida. Luego de la aprobación se procederá a la colocación definitiva de los textos. Si prefiere entregarnos sus documentos en Microsoft Word o en formato PDF, por supuesto también podemos ayudarle con ello. Garantizamos un trabajo de calidad realizado por traductores nativos, cada uno con su propia experiencia. También pensamos junto con usted en sus deseos y necesidades: ¿es necesaria una descripción detallada de la ruta a su oficina en los Países Bajos para el sitio web francés y las vacantes para Inglaterra son relevantes para los visitantes alemanes de su sitio web? Estaremos encantados de intercambiar ideas con usted sobre este tema. Una traducción perfecta de su sitio web rápidamenteUtilizamos hablantes nativos profesionales que trabajan en su país de destino. De esta manera podemos garantizar que su sitio web se adapte óptimamente a los estándares y costumbres del país. Ya sea que el sitio web esté diseñado en HTML, XML o simplemente MS Word: podemos manejarlo. Puede enviar los documentos por correo electrónico o usted (o su webmaster) puede proporcionar una exportación del sitio web. Si desea discutir primero con nosotros el mejor enfoque para su sitio web, no dude en ponerse en contacto con uno de nuestros gerentes de proyectos (senior). Una buena planificación previa ahorrará mucho tiempo y frustración si más adelante es necesario agregar un idioma adicional. Localización de sitios webTraducir un sitio web también se llama localización. Este es un campo muy especializado en el mundo de la traducción. No nos limitamos a traducir su sitio web a varios idiomas. Nuestra agencia de traducción cree que es importante que los aspectos culturales y las costumbres lingüísticas del país se tengan en cuenta en cada traducción. De este modo, las diferentes versiones lingüísticas del sitio web se adaptan perfectamente al grupo objetivo al que desea llegar. Además, la localización también es una tarea técnica. Existen ciertos requisitos para Internet que la traducción debe cumplir. Por tanto, es importante que la página web sea fácil de usar, accesible y se cargue rápidamente. El traductor también debe poder trabajar con varios formatos de archivos (por ejemplo, PHP, xml, html, jsp, xliff). Además, es necesario que el traductor tenga conocimientos de su campo. Traductores especializadosPara su traducción seleccionamos traductores técnicos que puedan manejar cualquier archivo. Además, cada traductor se especializa en un tema o campo específico. Siempre contamos con un traductor técnico experto en su industria. También trabajamos exclusivamente con traductores que tienen el idioma de destino como su lengua materna. De esta manera usted puede estar seguro de que la página web se leerá como original para sus visitantes extranjeros. Traducir en un CMSEstamos especializados en el campo de las traducciones de CMS. Nuestro equipo de gestores de proyectos e ingenieros lingüísticos es ideal para traducir sitios web de gran tamaño, como tiendas online. Ya sea un sitio web basado en Javascript o Wordpress o una aplicación web como Joomla! Sistema de gestión de contenidos (CMS): ¡sabemos qué hacer! A la hora de traducir sitios web, se pueden conseguir importantes beneficios económicos si se asegura de antemano de tener una buena idea del proceso de traducción que se va a seguir. Por supuesto, puedes poner el texto en Word y luego entregarlo, pero si nos contactas primero, ¡estaremos encantados de explorar las posibilidades contigo!
También estaremos encantados de discutir aspectos de localización con usted. Si su sitio web está totalmente adaptado al idioma y la cultura del país en cuestión, será más probable que los clientes hagan negocios con usted. Presupuesto gratuito y asesoramiento de puesta en marcha sin compromisoEstaremos encantados de ofrecerle asesoramiento sin compromiso para ayudarle en su camino. Al traducir sitios web, pueden ocurrir muchos errores, lo que le generará mucho trabajo extra o costos elevados. Estaremos encantados de enumerarle los peligros. Mencionaremos uno por adelantado: existen máquinas de traducción gratuitas para Joomla!, por ejemplo; Esto le permite convertir un sitio a otro idioma. Sin embargo, Google utiliza los denominados archivos robots.txt para bloquear el contenido traducido automáticamente en los motores de búsqueda. Esto evitará que las páginas traducidas automáticamente de su sitio web se incluyan en los resultados de búsqueda de Google. Exportar e importar, la vía más rápida al éxitoAntes de poder comenzar la traducción, es necesario exportar la información. Este es un paso esencial. Si la exportación no se realizó correctamente, será necesario volver a colocar manualmente el texto traducido en la página web. Nuestros especialistas garantizan que la información se exporte correctamente de forma inmediata. De esta manera se puede evitar trabajo adicional posteriormente y el tiempo hasta el lanzamiento de su sitio web en el extranjero es más corto. |