Traducciones al holandés para su uso en BélgicaQuizás se pregunte por qué necesita una agencia de traducción cuando hace negocios en Flandes. Al fin y al cabo allí hablan holandés ¿no? El flamenco, por supuesto, tiene muchas similitudes con el holandés, pero sin duda hay diferencias en la forma en que nosotros y los flamencos tratamos el idioma holandés. Los flamencos se preocupan mucho más por el uso correcto del idioma que los holandeses. No es sorprendente, pues, que el Gran Dictado de la Lengua Holandesa lo ganen habitualmente los flamencos. Si desea que le tomen en serio en sus comunicaciones corporativas, el tono adecuado es de gran importancia en Flandes. Un error ortográfico o una gramática incorrecta se consideran imperdonables para los flamencos. |
|
Hacer negocios en FlandesFlandes es importante para los Países Bajos como socio comercial. Por lo tanto, existe una gran posibilidad de que usted, como empresario, desee hacer negocios con una empresa en Flandes. Aunque Flandes limita con los Países Bajos, todavía existen diferencias en los métodos de negociación. Antes de dar cualquier paso, aquí hay un breve resumen de lo que debes tener en cuenta para una negociación exitosa. |
El curso de los acontecimientos
La jerarquía es diferente a la de los Países Bajos; En Flandes, las relaciones dentro de una empresa son más formales y la distancia de poder es mayor. Por favor, tenedlo en cuenta y, sobre todo, sed modestos. Imite a su interlocutor y utilice únicamente la forma informal de dirigirse a él o ella cuando este lo indique. No vayas directo al grano, sino comienza con una conversación ligera. También es una buena idea invitar al socio comercial a almorzar. En Flandes, las citas para almorzar son algo muy normal. De esta manera la otra parte te conocerá mejor y estará más abierta a la negociación. Una vez discutidos los asuntos, no se debe esperar ningún resultado. A menudo, la decisión sólo se toma después, cuando se ha establecido una buena relación mutua. Además, no es necesario que el interlocutor sea quien tome la decisión.
Comunicación
En Flandes, por supuesto, puede comunicarse con su socio comercial en holandés. Cuando utilizas una presentación de PowerPoint o proporcionas documentos, esto es diferente. Hay muchas diferencias matizadas entre el holandés y el flamenco , por ejemplo en el uso de las palabras. Por lo tanto, es una buena idea que su texto sea adaptado por un traductor cuya lengua materna sea el flamenco. De esta manera causarás una buena impresión a tu socio comercial. Por favor, pregunte también con antelación si podría estar presente alguna persona de Valonia. En ese caso, lo mejor es traducir sus documentos tanto al valón como al flamenco. Podría ser una tarjeta de presentación , por ejemplo, pero también una cotización . Además, puedes optar por llevar contigo un intérprete de francés para garantizar que la conversación transcurra sin problemas.