FASTTRANSLATOR Polska
Polska

Biuro tłumaczeń z języka papiamento i na język papiamento

Językiem papiamento posługuje się ok. 330 000 użytkowników zamieszkujących teren byłych Antyli Holenderskich (Arubę, Bonaire i Curacao). Nasze biuro zatrudnia wyłącznie doświadczonych tłumaczy, którzy pomogą Państwu uporać się ze wszystkim, co dotyczy tego języka. Jeśli chcą Państwo dowiedzieć się czegoś więcej na temat naszych usług tłumaczeniowych, prośmy skontaktować się niezobowiązująco z nami i poprosić o bezpłatną wycenę.

Papiamento to jeden z trzech języków urzędowych Antyli Holenderskich, a pozostałe to niderlandzki i angielski. Niderlandzki jest najważniejszym językiem pisanym, podczas gdy językiem najczęściej używanym jest papiamento (z wyjątkiem Saba, Sint Eustatius i holenderskiego Sint Maarten, gdzie rolę tę pełni język angielski). Nie ma ustalonej standardowej formy pisanej ani mówionej języka papiamento, a różnice występujące pomiędzy poszczególnymi wyspami mogą być znaczące. Jeśli chcą Państwo nawiązać bliższe relacje ze swoimi partnerami biznesowymi na Antylach Holenderskich, a nawet z dużą społecznością posługującą się językiem papiamento w Niderlandach, możemy Państwu pomóc w tłumaczeniu Państwa dokumentów. Więcej informacji na temat prowadzenia działalności biznesowej na Karaibach znajdą Państwo poniżej. Aby uzyskać więcej informacji, prosimy skontaktować się z jednym z naszych kierowników projektów lub już teraz poprosić o niezobowiązującą wycenę.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Mixed Topics\Projectmanagement_Happy customers_widht 300.png

Natychmiastowa wycena

Garść informacji na temat języka papiamento

Język papiamento lub papiamentu jest językiem kreolskim spokrewnionym z dialektami kreolskimi Republiki Zielonego Przylądka i Gwinei Bissau. Język ten zawiera słowa hiszpańskie, portugalskie, niderlandzkie, angielskie, francuskie, pochodzące z języka Indian Arawak (języka tubylczego) i różne zwroty zaczerpnięte z języków afrykańskich. Ta zróżnicowana mieszanina języków wywodzi się od czasów okupacji wysp przez różnych kolonizatorów, w tym Hiszpanów, Portugalczyków i Holendrów, którzy sprowadzali na Karaiby afrykańskich niewolników. Aby ułatwić komunikację, kolonizatorzy nauczyli się języka kreolskiego, do którego dodawali słowa w ich własnych językach. Pierwsze zapisy w języku papiamento pochodzą z roku 1769 i są ściśle związane z nazwą żydowskiego statku Awa pasa Harina. Wzmianki o języku papiamento pojawiają się także w zapiskach w języku niderlandzkim z wieku XVII i XVIII. Pod koniec wieku XVIII, kiedy na wyspy docierało wielu misjonarzy, w języku papiamento formułowane były również kazania. Język ten został prawidłowo spisany na początku XIX wieku, na potrzeby publikacji Biblii. W literaturze język jest on używany od roku 1930, jednak dopiero w roku 2005 wyłącznie tym w języku zaczęły nauczać szkoły podstawowe na Curacao i Bonaire.