|
Językiem papiamento posługuje się ok. 330 000 użytkowników zamieszkujących teren byłych Antyli Holenderskich (Arubę, Bonaire i Curacao). Nasze biuro zatrudnia wyłącznie doświadczonych tłumaczy, którzy pomogą Państwu uporać się ze wszystkim, co dotyczy tego języka. Jeśli chcą Państwo dowiedzieć się czegoś więcej na temat naszych usług tłumaczeniowych, prośmy skontaktować się niezobowiązująco z nami i poprosić o bezpłatną wycenę. Papiamento to jeden z trzech języków urzędowych Antyli Holenderskich, a pozostałe to niderlandzki i angielski. Niderlandzki jest najważniejszym językiem pisanym, podczas gdy językiem najczęściej używanym jest papiamento (z wyjątkiem Saba, Sint Eustatius i holenderskiego Sint Maarten, gdzie rolę tę pełni język angielski). Nie ma ustalonej standardowej formy pisanej ani mówionej języka papiamento, a różnice występujące pomiędzy poszczególnymi wyspami mogą być znaczące. Jeśli chcą Państwo nawiązać bliższe relacje ze swoimi partnerami biznesowymi na Antylach Holenderskich, a nawet z dużą społecznością posługującą się językiem papiamento w Niderlandach, możemy Państwu pomóc w tłumaczeniu Państwa dokumentów. Więcej informacji na temat prowadzenia działalności biznesowej na Karaibach znajdą Państwo poniżej. Aby uzyskać więcej informacji, prosimy skontaktować się z jednym z naszych kierowników projektów lub już teraz poprosić o niezobowiązującą wycenę. |
|
Garść informacji na temat języka papiamentoJęzyk papiamento lub papiamentu jest językiem kreolskim spokrewnionym z dialektami kreolskimi Republiki Zielonego Przylądka i Gwinei Bissau. Język ten zawiera słowa hiszpańskie, portugalskie, niderlandzkie, angielskie, francuskie, pochodzące z języka Indian Arawak (języka tubylczego) i różne zwroty zaczerpnięte z języków afrykańskich. Ta zróżnicowana mieszanina języków wywodzi się od czasów okupacji wysp przez różnych kolonizatorów, w tym Hiszpanów, Portugalczyków i Holendrów, którzy sprowadzali na Karaiby afrykańskich niewolników. Aby ułatwić komunikację, kolonizatorzy nauczyli się języka kreolskiego, do którego dodawali słowa w ich własnych językach. Pierwsze zapisy w języku papiamento pochodzą z roku 1769 i są ściśle związane z nazwą żydowskiego statku Awa pasa Harina. Wzmianki o języku papiamento pojawiają się także w zapiskach w języku niderlandzkim z wieku XVII i XVIII. Pod koniec wieku XVIII, kiedy na wyspy docierało wielu misjonarzy, w języku papiamento formułowane były również kazania. Język ten został prawidłowo spisany na początku XIX wieku, na potrzeby publikacji Biblii. W literaturze język jest on używany od roku 1930, jednak dopiero w roku 2005 wyłącznie tym w języku zaczęły nauczać szkoły podstawowe na Curacao i Bonaire. |
Prowadzenie działalności biznesowej na Antylach Holenderskich
Na Antylach często mówi się po niderlandzku, choć w biznesie czasami używa się też papiamento i angielskiego. Biorąc pod uwagę, że niektóre wyspy są krajami autonomicznymi, a inne gminami specjalnymi Królestwa Niderlandów, regulacje mogą być mylące. Dlatego też przed rozpoczęciem prowadzenia działalności biznesowej na którejkolwiek z wysp, dobrym pomysłem jest przeprowadzenie rozeznania. W tym celu nasi eksperci opracowali dla Państwa kilka wskazówek.
Jak już wcześniej wspomniano, Antyle są częścią Królestwa Niderlandów, choć niektóre z wysp są krajami autonomicznymi, funkcjonującymi w obrębie tego królestwa, dysponującymi własnym ustawodawstwem i uregulowaniami prawnymi. Od roku 2010 ma to miejsce w przypadku Aruby, Curacao i Sint Maarten. Dlatego ważne jest, aby przed rozpoczęciem działalności biznesowej lub handlu na Karaibach, odrobić pracę domową. Bonaire, Sint Eustatius i Saba są od r. 2010 gminami specjalnymi Niderlandów, co oznacza, że obowiązuje w nich holenderskie ustawodawstwo i uregulowania prawne.
Jakkolwiek przez niemal cały rok panuje tropikalny skwar, mieszkańcy Antyli są na ogół elegancko ubrani. Nieczęsto można spotkać osobę ubraną w krótkie spodnie i t-shirt. Mężczyźni z Antyli będą nosili przynajmniej długie lniane spodnie i lekką koszulę, lecz na spotkania biznesowe zazwyczaj przyjdą w garniturach.
Antylczycy mogą być nieco powściągliwi i nie od razu przystąpią do omawiania spraw, które będą uważać za zbyt osobiste. Z drugiej strony są przyjacielscy i naprawdę będą okazywać rozmówcy zainteresowanie. Pierwsze spotkanie biznesowe zazwyczaj rozpoczyna się od rozmowy na temat dzieci i rodziny. Humor jest również bardzo ważny i z pewnością można na spotkaniu można porozmawiać w sposób żartobliwy.
Na Antylach obowiązują trzy języki urzędowe: niderlandzki, angielski i papiamento. Kiedy po raz pierwszy będą poznawać Państwo potencjalnych partnerów biznesowych na Antylach Holenderskich, bardzo ceniona będzie znajomość kilku słów lub zdań w języku papiamento.
Aby uzyskać profesjonalne tłumaczenia dokumentów na język papiamento lub niderlandzki, trafili Państwo pod właściwy adres. Współpracujemy z dedykowanymi tłumaczami języka papiamento, którzy legitymują się bogatym doświadczeniem w różnych dziedzinach specjalistycznych. Chętnie służymy pomocą w tłumaczeniu dokumentów biznesowych lub codziennej korespondencji. Aby uzyskać więcej informacji, prosimy skontaktować się z jednym z naszych kierowników projektów.
Język angielski – papiamento
Język angielski i papiamento często mają ze sobą codzienny kontakt. Obydwa te języki są uznawane na Antylach Holenderskich za języki urzędowe. Oznacza to, że często używa się ich na ulicy, w rozrywkowym życiu nocnym i w sklepach. Języki te, zarówno na Antylach Holenderskich, jak i poza nimi, często wchodzą ze sobą we wzajemną interakcję tak na polu polityki, jak i biznesu. Jakkolwiek logiczną konsekwencją jest to, że w papiamento występuje wiele słów zapożyczonych z języka angielskiego, jednak języki te nie są na tyle do siebie podobne, aby mogły być wzajemnie zrozumiałe. Tłumaczenia zatem to często konieczność, a nie luksus. Jeśli poszukują Państwo dobrej jakości tłumaczeń z języka angielskiego na język papiamento, chętnie pospieszymy z pomocą.
Tłumacze specjalizujący się w różnych dziedzinach wiedzy
Dostarczamy tłumaczeń wysokiej jakości, gotowych do użycia. Jednym ze sposobów, w jaki staramy się to osiągnąć, jest korzystanie wyłącznie z tłumaczy, dla których język docelowy jest językiem ojczystym. Aby to osiągnąć, współpracujemy z tłumaczami z całego świata. Ponadto nasi tłumacze są często specjalistami w określonych dziedzinach. Dysponujemy tłumaczami, którzy specjalizują się w tłumaczeniach dokumentów prawnych, ale mamy też do dyspozycji tłumaczy-ekspertów od tłumaczeń medycznych lub komercyjnych. Można zatem mieć pewność, że odpowiednia terminologia zostanie poprawnie przetłumaczona.
Język francuski - papiamento
Papiamento jest jednym z języków urzędowych Antyli Holenderskich, choć na Sint Maarten mówi się także po francusku. Aby osoby fizyczne i firmy mogły się wzajemnie ze sobą porozumieć, na innych wyspach też mogą być potrzebne tłumaczenia. To obszar, na którym chętnie przyjdziemy Państwu z pomocą.
Nasze biuro tłumaczeń dokłada wszelkich starań, aby przeznaczone dla Państwa tłumaczenie było jak najlepsze. Korzystamy wyłącznie z usług tłumaczy, dla których język docelowy jest językiem ojczystym. Jeśli potrzebują przetłumaczyć Państwo dokument z języka francuskiego na papiamento, dla tłumacza wykonującego tę pracę papiamento będzie językiem ojczystym. Będzie on też doskonale wiedzieć, jak najlepiej oddać oryginalny przekaz w tym języku. Kolejną cechą wyróżniającą naszych tłumaczy jest to, że są specjalistami w określonych dziedzinach. Jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia materiałów dotyczących turystyki, zajmie się nimi osoba specjalizująca się właśnie w tej dziedzinie, a jeśli potrzebne będzie tłumaczenie dokumentów medycznych, zajmie się nimi osoba z wykształceniem medycznym. Dlatego możemy zapewnić dostarczenie wysokiej jakości tłumaczeń wszelkiego rodzaju dokumentów.