FASTTRANSLATOR Polska
Polska

Wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe z dziedziny finansowej

W ciągu minionych lat, jakie upłynęły od roku 2001, zdobyliśmy bogate doświadczenie w tłumaczeniach dokumentów finansowych. Codziennie otrzymujemy raporty analityczne, które wymagają natychmiastowego tłumaczenia na język polski i na inne języki. Tłumaczenia raportów rocznych to także nasz chleb powszedni.

Specjalizujemy się w przydzieleniu perfekcyjnie dopasowanego tłumacza finansowego do danego zadania. Tłumacz ten powinien dysponować wiedzą specjalistyczną w interesującym Państwa obszarze finansowym i tłumaczyć dokumenty na język docelowy, który jest jego językiem ojczystym. W ten sposób oszczędzamy czas i pieniądze, jednocześnie szybko dostarczając tłumaczenia w najwyższej jakości.

Przystępne cenowo usługi tłumaczeń finansowych

W roku 2001 biuro tłumaczeń Fasttranslator wprowadziło dedykowaną usługę tłumaczeniową, w ramach której pracuje grupa wykwalifikowanych specjalistów, tłumaczących wszystko: od prognoz przepływów gotówkowych po raporty sprzedaży. Nasza siedziba, położona w samym sercu Londynu, znajduje się nie tylko w samym centrum finansowym, ale także o kilka kroków od Canary Wharf.

Rozumiemy, że język używany w finansach jest specyficzny i niezwykle precyzyjny, dlatego wykwalifikowane biuro tłumaczeń jest koniecznością. Nasz dział finansowy został specjalnie tak przystosowany, aby obsługiwać wszystkie Państwa dokumenty finansowe w najbardziej profesjonalny sposób.

Naszymi klientami są zarówno przedsiębiorcy, jak i działacze polityczni oraz wyższa kadra kierownicza. Możemy zająć się tłumaczeniem dokumentów dotyczących Państwa nowego domu letniego w Tybecie, raportu rocznego dla Państwa biura w Kairze lub dokumentów dotyczących pomocy finansowej z Państwa uczelni. Niezależnie od tego, jaki projekt tłumaczeniowy jest dla Państwa interesujący, Państwo zawsze mogą na nas liczyć.

Biuro tłumaczeń Fasttranslator zatrudnia do samodzielnej pracy nad Państwa zleceniem niezależnych tłumaczy, wykonujących przekłady na swój język ojczysty. Taka struktura zatrudnienia gwarantuje dwie rzeczy – to, że Państwa projekt będzie się cieszył indywidualną uwagą, na jaką zasługuje, oraz że nasze ceny mogą pozostać znacznie poniżej średniej w branży.

Każdy pracownik przed zatrudnieniem został dokładnie sprawdzony, jego umiejętności zostały potwierdzone. Wszyscy nasi tłumacze podpisują umowę o zachowaniu poufności, dzięki czemu wszelkie poufne informacje są u nas w 100% bezpieczne. Mogą Państwo także poprosić nasze biura o taką modyfikację umowy o zachowaniu poufności, aby spełniała ona określone warunki i włączone zostały do niej bardziej rygorystyczne wytyczne dotyczące ujawniania informacji na temat Państwa projektu. Zdajemy sobie sprawę, że Państwa dane finansowe są bardzo wrażliwe i odpowiednio do tego je traktujemy. Państwo mogą mieć pewność, że Państwa dane są w dobrych rękach.

Zapytanie o wycenę jest łatwiejsze niż kiedykolwiek – po prostu prosimy podać nam swoje imię i nazwisko oraz adres mailowy i wysłać nam tekst, który chcą nam Państwo zlecić do przetłumaczenia. Następnie wystarczy kliknąć u góry strony przycisk „Natychmiastowa wycena”. Prosimy wypełnić formularz, podając swoje dane i przesłać dokument, a jako wymaganą wiedzę specjalistyczną wybrać „Finanse, księgowość, ekonomia i inwestycje”. W ciągu kilku sekund otrzymają Państwo całkowicie bezpłatną wycenę naszych usług tłumaczeniowych.

Tłumaczymy następujące dokumenty finansowe:

  • Informacje księgowe
  • Sprawozdania roczne i sprawozdania na zebrania akcjonariuszy
  • Dokumentację dotyczącą szacunków/wycen
  • Dokumenty z audytów
  • Raporty audytorów
  • Arkusze bilansowe
  • Wyciągi bankowe
  • Plany biznesowe
  • Rachunki przepływów gotówkowych
  • Pisma windykacyjne
  • Dokumentację dotyczącą kredytów komercyjnych
  • Dokumentację finansową przedsiębiorstw
  • Raporty gospodarcze
  • Artykuły finansowe
  • Księgi finansowe
  • Wytyczne dotyczące sprawozdawczości finansowej
  • Treść strony Fintech
  • Rządowe raporty podatkowe
  • Oświadczenia o dochodach
  • Dokumenty związane z ubezpieczeniami
  • Dokumentację bankowości inwestycyjnej
  • Dokumenty pożyczkowe
  • Kredyty hipoteczne i związaną z nimi dokumentację
  • Dokumentację związaną z transakcjami finansowymi
  • Umowy partnerskie
  • Oferty prywatne i publiczne
  • Prospekty emisyjne
  • Dokumentację zakupu nieruchomości
  • Broszury sprzedażowe dla banków i firm ubezpieczeniowych
  • Raporty wymagane przez Amerykańską Komisję Papierów Wartościowych i Giełd (SEC)
  • Informacje dla akcjonariuszy
  • Informacje giełdowe
  • Umowy opcji na akcje
  • Dokumenty planowania podatkowego

Natychmiastowa wycena

Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi

Tłumaczenie raportów i sprawozdań rocznych wymaga rygorystycznego zarządzania projektami. Raport roczny nie jest samodzielnym dokumentem. Ma ścisły związek z raportami rocznymi z lat ubiegłych. Dlatego otrzymanie wcześniejszego tłumaczenia podobnych dokumentów może być dla tłumacza pomocne. Przecież raporty roczne, których nie da się porównać z latami ubiegłymi, nie dają wystarczającego wglądu w standing finansowy firmy.

Nie tylko informacje finansowe

Większe spółki w Polsce mają obowiązek na bieżąco ujawniać informacje finansowe. Spółki notowane na giełdzie muszą składać kwartalne i roczne sprawozdania finansowe do Komisji Nadzoru Finansowego (KNF). Raporty te zawierają szczegółowe informacje na temat wyników finansowych spółki, bilansów, rachunków zysków i strat oraz rachunków przepływów gotówkowych. Ponadto spółki notowane na giełdzie mają obowiązek publikować roczne sprawozdania finansowe na swoich stronach internetowych, co zapewnia przejrzystość dla inwestorów i dla innych interesariuszy.

Aby zdobyć zaufanie akcjonariuszy, partnerów biznesowych, innych interesariuszy, a także opinii publicznej, oprócz wyników finansowych należy publikować rozmaite raporty dotyczące różnych aspektów standingu finansowego. Raporty te powinny odzwierciedlać między innymi wyniki i osiągnięcia w obszarach bezpieczeństwa i jakości produktów, uczciwości w interesach, marketingu i innowacjach, wsparcia społeczności lokalnych, przestrzegania praw pracowniczych i ochrony środowiska.

Nasze tłumaczenia spełniają wymagania tych standardów

Nasi tłumacze znają amerykańskie i europejskie przepisy dotyczące raportów finansowych. Legitymują się rozległą wiedzą na temat US-GAAP (ogólnie przyjętych zasad rachunkowości), MSR (Międzynarodowych Standardów Rachunkowości) i MSSF (Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej).

Tłumaczenia w standardzie GRI (raportowanie niefinansowe)

GRI to międzynarodowa niezależna organizacja, która pomaga przedsiębiorstwom, rządom i innym organizacjom zrozumieć wpływ biznesu na krytyczne kwestie związane ze zrównoważonym rozwojem, w tym między innymi na zmiany klimatyczne, prawa człowieka oraz korupcję i odpowiednio komunikować je. GRI zapewnia najpowszechniej stosowane na świecie standardy raportowania i ujawniania informacji na temat zrównoważonego rozwoju, które umożliwiają przedsiębiorstwom, rządom i społeczeństwu jako całości podejmowanie bardziej świadomych decyzji w oparciu o istotne informacje. Obecnie 93% z 250 największych korporacji na świecie publikuje raporty na temat swoich osiągnięć w zakresie zrównoważonego rozwoju.

Aby zapewnić dokładne tłumaczenie raportów finansowych i sprawozdań w zakresie zrównoważonego rozwoju, nasi tłumacze znają terminologię i standardy ustalane przez te organizacje.

Tłumaczenia MSSF – sprawozdania finansowe sporządzane według międzynarodowych standardów prawnych

Międzynarodowe Standardy Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) to zbiór uregulowań, które spółki mogą stosować przy sporządzaniu zarówno rocznych, jak i skonsolidowanych sprawozdań finansowych. Standardy te dają przedsiębiorstwom przewagę w zakresie porównywania swoich spraw finansowych na poziomie międzynarodowym bez konieczności konwertowania sprawozdań finansowych poszczególnych krajów na jeden, ujednolicony język.

Mimo to często konieczne są tłumaczenia tych sprawozdań finansowych. Nasze biuro tłumaczeń dysponuje doświadczeniem w dostarczaniu dokładnych i poufnych, wykonywanych na ponad 150 języków tłumaczeń sprawozdań finansowych, sporządzonych w standardzie MSSF. Wielu z naszych tłumaczy, wykonujących przekłady wyłącznie na język ojczysty, legitymuje się specjalnym przeszkoleniem w zakresie finansów, jest dobrze obeznanych z tematem i jest w stanie z niezwykłą precyzją przetłumaczyć terminologię ekonomiczną na żądany język docelowy. Prosimy skontaktować się z nami, a my przedstawimy Państwu niezobowiązującą wycenę Państwa projektu.

Porównywanie firm na arenie międzynarodowej

Standardy MSSF zostały opracowane w czasie, gdy dla przedsiębiorstw funkcjonujących w coraz bardziej zglobalizowanym świecie, coraz ważniejszy stał się sposób międzynarodowego porównywania swojej działalności ekonomicznej. Wcześniej wszystkie spółki przy sporządzaniu sprawozdań finansowych musiały przestrzegać tylko przepisów krajowych. Na przykład firmy niemieckie, tworząc bilanse i rachunki zysków i strat, trzymały się ram niemieckiego kodeksu handlowego.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Expertises_Animals\Business_ants_GBP.png

Aby jednak móc porównywać się z międzynarodową konkurencją, spółki te musiały stosować skomplikowane procedury przystosowania zagranicznych sprawozdań finansowych do swoich własnych form sprawozdawczości. Aby uniknąć tego procesu, International Accounting Standards Board (Rada ds. Międzynarodowych Standardów Rachunkowości) przyjęła standard MSSF. Wszystkie spółki, które zaczęły sporządzać swoje sprawozdania finansowe zgodnie ze standardem MSSF, mogły teraz z łatwością porównywać się z międzynarodową konkurencją.

Standardy raportowania MSSF nie są przeznaczone dla wszystkich

Przyjmując standardy raportowania MSSF, Parlament Europejski zadecydował, że te międzynarodowe wytyczne nie będą obowiązkowe dla wszystkich spółek i że decyzję w tej materii pozostawi władzom krajowym. Krótko mówiąc, nie wszystkie spółki muszą zatem sporządzać sprawozdania finansowe zgodnie ze standardem MSSF. Na przykład w Niemczech obowiązkowy pozostaje niemiecki kodeks handlowy, jakkolwiek spółki nadal mogą decydować się na tworzenie dodatkowych sprawozdań zgodnie ze standardem MSSF. W przypadku korporacji, decyzja dotycząca obowiązków wynikających ze standardu MSSF jest uwarunkowana tym, czy spółka jest notowana na giełdzie, czy nie. Korporacje zorientowane na rynek kapitałowy mają obowiązek sporządzenia sprawozdania końcowego zgodnie ze standardem MSSF, natomiast inne korporacje mogą się na to decydować opcjonalnie.

Profesjonalne tłumaczenia prezentacji i biuletynów firmowych

Czy Państwa firma potrzebuje tłumaczenia broszury finansowej, biuletynu lub całej prezentacji na inny język? Aby być w stanie dostarczać tłumaczeń wysokiej jakości, specjalistyczna wiedza tłumacza z zakresu finansów, w tym znajomość specyficznej terminologii podlega nieustannej aktualizacji. Laik znający tylko język i dysponujący przeciętnymi umiejętnościami tłumaczeniowymi nie legitymuje się wykształceniem akademickim w zakresie tłumaczeń finansowych i nie jest w stanie sobie z nimi poradzić.

Aby zapewnić doskonałe tłumaczenie Państwa prezentacji finansowych i biuletynów, dysponujemy tłumaczami, którzy są specjalistami w branży finansowej i którzy ponadto tłumaczą wyłącznie na swój język ojczysty.

Szybkie i wysokiej klasy tłumaczenia finansowe

Jeśli potrzebują Państwo tekstu w szczególnie krótkim czasie, wówczas mogą Państwo polegać na naszej usłudze ekspresowej. Państwo otrzymają tłumaczenie bardzo szybko i za rozsądną cenę, bez szkody dla jakości. Jednak nawet bez usługi ekspresowej jesteśmy znani z szybkiego działania.

Nasi doświadczeni kierownicy projektów z przyjemnością przedstawią Państwu proponowany termin realizacji Państwa zlecenia. Po prostu prosimy przesłać nam swój dokument, a nasz system wycen internetowych natychmiast przedstawi Państwu niezobowiązujący kosztorys.


Lucas Troelstra
Senior Consultant M&A
Jako specjaliści od fuzji i przejęć (M&A) chętnie współpracujemy z Fasttranslator i jesteśmy bardzo zadowoleni z ich usług. Dostarczają na poufnej podstawie szybkie i dokładne tłumaczenia skomplikowanych (prawnych) dokumentów, takich jak memoranda informacyjne, umowy przejęcia oraz raporty due diligence, na różne języki i z różnych języków. Połączenie tłumaczeń maszynowych dla wersji roboczych i certyfikowanych tłumaczeń ludzkich dla oficjalnych dokumentów jest idealnie dopasowane do naszych potrzeb. Ich wiedza gwarantuje, że terminy fachowe są poprawnie przekazywane, co jest kluczowe w transakcjach M&A. Niezawodny partner, który znacznie przyspieszył naszą pracę!

Referencje i klienci

Poniżej zamieszczony jest przegląd niektórych organizacji, dla których wykonujemy tłumaczenia w sposób regularny.