FASTTRANSLATOR Polska
Polska

Usługi tłumaczeniowe języka kantońskiego

Język kantoński to inna nazwa dialektu Yue, którym mówi się w południowych Chinach.

Język kantoński jest uważany za najstarszą odmianę języka chińskiego, która nie uległa żadnym zmianom w ciągu ostatnich piętnastu stuleci.

Jest on trzecim najważniejszym językiem z grupy języków chińskich, po mandaryńskim i wu (lub szanghajskim).

W tym miejscu można uzyskać wycenę!

Garść informacji nt. tłumaczy i obszarów występowania języka kantońskiego

W Kantonie, stolicy prowincji Guangdong głównie jest używany język kantoński. W Hongkongu jest to język urzędowy, używany w edukacji i w mediach. Język kantoński jest najszerzej spotykanym językiem chińskim na świecie. Hongkong nazywany jest największym miastem na świecie, w którym mówi się w języku kantońskim. Większość „Chinatowns”, chińskich dzielnic w miastach europejskich i amerykańskich, jest zamieszkana przez osoby posługujące się językiem kantońskim.

Biuro tłumaczeń Fasttranslator współpracuje z tłumaczami języka kantońskiego, zamieszkałymi w różnych częściach świata. Dlatego w naszych tłumaczeniach dostosowanie obszarowe jest oczywistością. Oznacza to, że tłumaczenie dostosowujemy do grupy docelowej odbiorców i potrzeb zróżnicowanych ze względu na obszar geograficzny. Potrzebują Państwo tłumaczeń z określonej dziedziny? Legitymujemy się dużym doświadczeniem w tłumaczeniach związanych z azjatyckim rynkiem biznesowym.

Historia języka kantońskiego

Historycznie rzecz ujmując, język kantoński był zapisywany w postaci klasycznego języka chińskiego, lecz w XX wieku pojawił się nieformalny system transkrypcji pisma kantońskiego, używany głównie w Hongkongu.

Można spotkać czasopisma i gazety, w których zamiast standardowego języka chińskiego używa się raczej języka kantońskiego.

Język pisany i mówiony

Zachodnie koncepcje opisu języka różnią się pod wieloma względami od terminologii chińskiej, częściowo ze względu na ujednolicającą siłę chińskich znaków, a częściowo z powodu różnic w rozwoju politycznym i społecznym Chin w porównaniu z Europą.

Po rozpadzie Cesarstwa Rzymskiego, Europa podzieliła się na obszary, które często były zróżnicowane pod względem językowym.

Dzięki wspólnemu standardowi języka pisanego, Chiny były w stanie utrzymać jedność kulturową i polityczną na dużym obszarze geograficznym na zupełnie inną skalę.

W przypadku Chińczyków doprowadziło to do wyraźniejszego rozróżnienia między językiem pisanym i mówionym.

Upłynęło już nieco ponad dwa tysiące lat od opracowania wspólnego oficjalnego języka pisanego, który przetrwał do dziś i dotyczy to wszystkich dialektów.

Język pisany i mówiony

Zachodnie koncepcje opisu języka różnią się pod wieloma względami od terminologii chińskiej, częściowo ze względu na ujednolicającą siłę chińskich znaków, a częściowo z powodu różnic w rozwoju politycznym i społecznym Chin w porównaniu z Europą.

Po rozpadzie Cesarstwa Rzymskiego, Europa podzieliła się na obszary, które często były zróżnicowane pod względem językowym.

Dzięki wspólnemu standardowi języka pisanego, Chiny były w stanie utrzymać jedność kulturową i polityczną na dużym obszarze geograficznym na zupełnie inną skalę.

W przypadku Chińczyków doprowadziło to do wyraźniejszego rozróżnienia między językiem pisanym i mówionym.

Upłynęło już nieco ponad dwa tysiące lat od opracowania wspólnego oficjalnego języka pisanego, który przetrwał do dziś i dotyczy to wszystkich dialektów.

  • Ile kosztuje standardowe tłumaczenie wykonane przez człowieka z Polski na Kantoński?

    Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji lub jeśli tłumaczenie dotyczy większego tekstu. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla tłumaczenia z Polski na Kantoński. Ceny dotyczą przykładowych tekstów zawierających 300 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w EUR.

    300 500 1 000 2 000 5 000 10 000
    4 1,770 2,023
    5 1,872
    6 1,265 1,770
    7 1,133 1,416 2,023
    8 1,012 1,012 1,265
    9 1,062 1,619
    10 1,012 1,012 1,012
    11 1,265
    12 1,012 1,012 2,529
    13 1,012
    14 0,961
    15 1,012 2,276
    16 1,012 0,981 0,961 1,619
    17 1,518
    18 1,315
    19 0,951
    20 1,163 1,265
    21 1,012
    22 1,012 0,961 0,951 1,012 1,133
    24 0,961 0,951
    26 0,951 1,113
    28 0,941
    30 0,921 1,062
    32 0,961
    34 0,921
    35 1,012
    38 0,860

    Możesz również przesłać swój plik, a my wykonamy obliczenie dla Ciebie.
    Tabela została wygenerowana dnia 2026-01-08.

  • Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie z Polski na Kantoński?

    Najniższa cena wynosi 0,860 PLN za słowo. Dotyczy to tłumaczenia z Polski na Kantoński, na przykład dla tekstu zawierającego 10 000 słów i z czasem realizacji wynoszącym 38 godz.

  • Ile kosztuje tłumaczenie uwierzytelnione dokumentu z Polski na Kantoński?

    Fasttranslator oferuje niższe ceny za słowo, jeśli dostępny jest dłuższy czas realizacji tłumaczenia uwierzytelnionego. Poniższa tabela pokazuje średnią cenę za słowo dla oficjalnego tłumaczenia uwierzytelnionego, wraz z pieczęcią i podpisem tłumacza, dla kombinacji językowej Polski – Kantoński.
    W tabeli znajdziesz ceny za słowo dla tekstów o długości np. 500 oraz 10 000 słów. Czas realizacji podany jest w godzinach roboczych, a ceny w PLN.

    500 1 000 2 000 5 000 10 000
    10 2,479 2,479
    12 1,771 1,771
    18 1,700 1,700 1,416
    22 1,346
    25 1,643 1,643 2,125
    32 1,416 1,983
    35 1,416 1,416 1,317
    38 1,388 1,388
    45 1,346 1,346
    52 1,331 1,331
    80 1,388 1,303 1,275 1,303 1,303
    100 1,133 1,133

    Możesz również przesłać swój plik – system automatycznie obliczy dla Ciebie cenę.
    Tabela została wygenerowana dnia 2026-01-08.

  • Jaka jest najniższa cena za słowo za tłumaczenie uwierzytelnione z pieczęcią z Polski na Kantoński?

    Najniższa cena za słowo za tłumaczenie uwierzytelnione wynosi 1,133 PLN. Dotyczy to oficjalnego tłumaczenia uwierzytelnionego z Polski na Kantoński, np. dla tekstu zawierającego 5 000 słów i z czasem realizacji 100 godz.