Ważne jest, aby konsumenci przy zakupie produktów spożywczych zawsze otrzymywali właściwe informacje.
Biuro tłumaczeń Fasttranslator współpracuje z kompetentnymi tłumaczami z branży spożywczej, legitymującymi się dogłębną wiedzą na temat terminologii branżowej.
Często dołączany jest niewielki tekst informacyjny, który musi brzmieć zarówno zachęcająco, jak i zawierać odpowiednią warstwę komunikacyjną. Jeśli nie włada się biegle językiem, często może to być trudne i wtedy w sukurs przychodzą nasi tłumacze.
Przepisy urzędowe w zakresie etykietowania i prezentacji produktów spożywczych opisują wymagania dotyczące sposobu umieszczania zalecanych informacji na opakowaniu.
Na opakowaniu zawsze musi być podany wykaz składników, masa netto lub ilość, liczba kalorii, data przydatności do spożycia itp. Przepisy określają również wymogi w zakresie informowania w lokalnym języku.
Marketing żywnościowy |
||
|
Jest kilka rzeczy, które zawsze należy wziąć pod uwagę. W Polsce nie wolno zamieszczać wprowadzających w błąd oświadczeń na temat ilości produktu lub jego rozmiaru, ceny, składników, rekomendacji ani żadnych innych deklaracji, które mogą mieć wpływ na zdrowie. Znajduje to również odzwierciedlenie w prawie UE, wraz z przepisami dotyczącymi języka, które zakazują powoływania się podwyższony poziom jakości w przypadku, gdy nie ma to związku z rzeczywistym procesem produkcyjnym. Jeżeli nie będą mogli Państwo tego poprzeć faktami, używanie słów takich jak „naturalny”, „tradycyjny” czy „rzemieślniczy” może narazić Państwa na kłopoty prawne. Podobnie jak ma to miejsce w przypadku zamieszczenia zdjęć sugerujących użycie pewnych składników, podczas gdy produkt zawiera ich niewiele lub nie zawiera ich wcale. |
Linda Andersson
Brand Manager - Cat Nestlé Purina
Fasttranslator to agencja, która stawia na obsługę klienta na najwyższym poziomie i oferuje tłumaczenia najwyższej jakości w bardzo szerokim zakresie – od skomplikowanych broszur weterynaryjnych po teksty na opakowaniach konsumenckich. Zespół jest szybki, przyjazny i profesjonalny, zawsze gotowy, by sprostać krótkim terminom i dostarczyć efekty na najwyższym poziomie.
|
|
|
Chętnie Państwu w tym pomożemy! Aby uzyskać więcej informacji, skontaktujcie się Państwo z nami. |
||
|
Takie jest prawo – przynajmniej na terenie UE. Oznacza to, że Państwa opakowanie nie tylko musi zostać odpowiednio przetłumaczone (w razie potrzeby na więcej niż jeden język), ale wszelkie wymagane informacje muszą być czytelne i wydrukowane na opakowaniu żywności czcionką w co najmniej minimalnym dopuszczalnym rozmiarze, w tym muszą zostać obowiązkowo podane informacje nt. ewentualnych alergenów. Państwo mogą zdecydować się na opracowanie opakowania obejmującego wszystkie potrzebne języki lub wydrukować naklejki zawierające niezbędne informacje, które zostaną umieszczone na towarach przed ich wyeksportowaniem, ale jakiekolwiek zaniechanie w tym względzie jest niedopuszczalne. Jeśli chcą Państwo otrzymać bezpośrednią wycenę, klikając w poniższy link mogą Państwo skorzystać z naszego formularza wyceny. |
|
|
Czy do etykietowania żywności w grę wchodzi użycie tłumaczeń maszynowych?
Historia jest usłana jest losami eksporterów, którzy nie do końca przemyśleli swoje tłumaczenia. Tłumaczenia maszynowe, takie jak DeepL lub Tłumacz Google, zapewniają znośną interpretację języka, pozwalającą do pewnego stopnia zrozumieć zarys ogólny przekazu, ale w żadnym wypadku nie mogą być wykorzystywane w produktach skierowanych do klienta.
Potrzebuję osoby pochodzącej z kraju, w którym produkt będzie sprzedawany, aby ostrzegła mnie przed ewentualnymi błędami kulturowymi.
Kolor czerwony przynosi szczęście w Chinach, a zielony budzi takie same skojarzenia w Irlandii. Żółty to kolor królewski w Tajlandii. Natomiast w Holandii kolor pomarańczowy i żółty kojarzą się z tanimi produktami, a zielony oznacza, że artykuł jest przyjazny dla środowiska. W niektórych krajach Afryki, np. w Nigerii, kolor czarny jest uważany za symbol zła.
Aby mieć pewność, że żaden z elementów Państwa opakowania nie będzie zawierał treści obraźliwych dla klientów w wybranym kraju, ani że nie narażą się Państwo na ośmieszenie, każdy aspekt opakowania należy dokładnie sprawdzić. Nasi tłumacze i eksperci od poszczególnych krajów chętnie Państwu w tym doradzą.