|
Regularnie współpracujemy z tłumaczami dysponującymi wiedzą z różnych gałęzi nauk medycznych. Nasz strategiczny dobór ekspertów zapewnia konsekwentnie wysoką jakość przy niespotykanie niskim marginesie błędu. Nasze tłumaczenia medyczne pomyślnie przechodzą wszelkie testy jakościowe. Na życzenie możemy również zapewnić tłumaczenia weryfikacyjne (tłumaczenia w odwrotnym kierunku w celu sprawdzenia tłumaczenia pierwotnego). Możemy dostarczyć zaświadczenie (tłumaczenie poświadczone) lub podpisane przez tłumacza oświadczenie o wykonywaniu tłumaczeń medycznych. Nasze tłumaczenia medyczne są z reguły skierowane do wyspecjalizowanych, profesjonalnych odbiorców. Jednak takie dokumenty tłumaczymy również na potrzeby szerszej bazy klientów. Nasi specjaliści od tłumaczeń medycznych dysponują dużym doświadczeniem w tłumaczeniu następujących dokumentów i nie tylko:
Najpopularniejszym językiem w tej dziedzinie jest angielski. Jednak inne języki, takie jak hiszpański, chiński, niemiecki, francuski, włoski, czy polski są również szeroko rozpowszechnione. Jeśli tekst jest przeznaczony dla szerokiego grona odbiorców, potrzebować Państwo będą biura tłumaczeń, które jest w stanie szybko i rzetelnie przetłumaczyć go na wiele języków. Dysponujemy wieloletnim doświadczeniem w wielojęzycznych projektach tłumaczeń medycznych. Pracujący dla nas tłumacze medyczni znakomicie znają terminologię medyczną i posługują się specyficznymi narzędziami tłumaczeniowymi, które gwarantują użycie spójnej terminologii. Nasz zespół tłumaczy medycznych składa się z lingwistów specjalizujących się w następujących dziedzinach: kardiologia, chirurgia, dermatologia, żywienie i dietetyka, embriologia, endoskopia, fizjoterapia, ginekologia i położnictwo, chirurgia szczękowa i ortodoncja, neurofizjologia kliniczna, neurochirurgia, neurologia, onkologia, okulistyka i optometria, ortopedia, chirurgia plastyczna, psychiatria, radiologia i urologia. Naszymi klientami w tym sektorze są firmy farmaceutyczne, agencje rządowe i placówki opieki medycznej. Wystarczy poświęcić kilka minut, aby uzyskać niezobowiązującą wycenę tłumaczenia tekstu lub dokumentów medycznych. |
Nasza specjalistyczna wiedza z zakresu tłumaczeń medycznych obejmuje:
Nasza specjalistyczna wiedza i doświadczenie jako czołowego biura tłumaczeń w dziedzinie: medycyny, opieki zdrowotnej, farmaceutykówNasze najwyższej klasy usługi w zakresie tłumaczeń medycznych i dotyczących opieki zdrowotnej oraz leków świadczone są z zachowaniem standardów najwyższej jakości. Nasi pierwszorzędni tłumacze zapewniają pełną dokładność tłumaczonych treści. Wdrażane przez nas oszczędzające czas procesy zarządzania projektami gwarantują zwiększoną wydajność i najwyższą jakość. Nasi tłumacze dostarczają teksty charakteryzujące się właściwym stylem i tonem wypowiedzi. Ci światowej klasy tłumacze dogłębnie znają branżę medyczną, zdrowotną i farmaceutyczną, zatem tłumaczone przez nich teksty są zgodne z postawionymi wymogami. Coraz więcej przepisów dotyczących informacji, etykietowania i procesów produkcyjnych wymaga bardzo dokładnego tłumaczenia. Niedokładność może kosztować życie. Specjalistyczna terminologia może stanowić wyzwanie dla niektórych uniwersalnych tłumaczy na świecie, lecz nasz zespół wykonuje tłumaczenia specyficznie dla tych sektorów. Dzięki dokładnym tłumaczeniom wykonywanym przez naszych doświadczonych, świetnie wykształconych i profesjonalnych tłumaczy, unikną Państwo wszelkich zagrożeń prawnych lub związanych z bezpieczeństwem pacjenta. Gwarantujemy, że Państwa teksty tłumaczyć będzie osoba dysponująca wiedzą w danej dziedzinie. Nasz standardowy cykl tłumaczenia obejmuje proces zapewnienia jakości zgodny z certyfikatem ISO, w ramach którego sprawdzamy tłumaczenie pod kątem dokładności i ogólnej płynności. Tłumacze przydzieleni do Państwa obsługi znają Państwa wymagania, ton wypowiedzi i terminologię. |
Co mówią nasi klienci |
Christian Vogl Lider zespołu ds. dokumentacji technicznej i szkoleń Dornier MedTech
W Fasttranslator wszystko idealnie pasuje: procedury, rezultaty i ceny. Dodatkowy bonus? Dedykowany menedżer projektu, który zawsze przekracza oczekiwania. Właśnie tak buduje się zaufanie – rok po roku!
|
|||
Studium przypadku: Tłumaczenia badań klinicznychBiuro tłumaczeń Fasttranslator zatrudnia dużą liczbę wysokospecjalistycznych tłumaczy, wyróżniających się dużym doświadczeniem w tłumaczeniach tekstów medycznych z różnych dziedzin medycyny. Na przykład jeden z naszych długoterminowych projektów tłumaczeń medycznych obejmuje usługi, które oferujemy w celu ułatwienia współpracy pomiędzy Duke Clinical Research w USA i Clinical Research Services w Niemczech. Są to tłumaczenia wykonywane na potrzeby badań klinicznych w zakresie zatwierdzania i rejestracji leków, które obejmują dużą liczbę podmiotów. W ramach tych badań lekarze pracujący w szpitalach i placówkach badań medycznych sporządzają raporty medyczne, które muszą zostać w całości i dokładnie przetłumaczone ze względu na leki oczekujące na dopuszczenie do obrotu. Naszym zadaniem jest przetłumaczenie tych raportów z języków czeskiego, polskiego, słoweńskiego, niemieckiego i węgierskiego na język angielski. Tłumaczenia te muszą uzyskać elektroniczne poświadczenie z podpisem tłumacza i muszą być absolutnie dokładne, ponieważ stanowią część zgłoszenia produktu leczniczego w celu zatwierdzenia go przed dopuszczeniem do obrotu. Jednocześnie z tłumaczeniami takimi nie można zwlekać. Każdy dzień zwłoki oznacza opóźnienie we wprowadzeniu na rynek nowego leku, co wiąże się z bardzo wysokimi kosztami ekonomicznymi i społecznymi. Dlatego nasi kierownicy projektów, którzy polegają na zgranym zespole profesjonalnych tłumaczy, dbają o dotrzymywanie krótkich terminów realizacji tłumaczeń. Oprócz tych rozbudowanych, długoterminowych projektów medycznych tłumaczymy np. ulotki dołączane do opakowań leków czy instrukcje użytkowania wyrobów medycznych. Zapewniamy wyspecjalizowanych tłumaczy technicznych wielu języków, m.in. hiszpańskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, niderlandzkiego, polskiego oraz języków skandynawskich. |
Dysponujemy doświadczeniem w tłumaczeniu następujących dokumentów i nie tylko:
|
|||
|
Czy zastanawiali się Państwo kiedyś nad przetłumaczeniem materiałów marketingowych swojego gabinetu lekarskiego na język hiszpański, polski, koreański, wietnamski lub inne języki? Teraz jest ekscytujący czas, aby rozważyć tę metodę poprawy istniejących relacji z klientami, przyciągnięcia nowych pacjentów i stworzenia pozytywnej reputacji w społecznościach nieanglojęzycznych. Dzięki naszym dokładnym tłumaczeniom zyskają Państwo solidną reputację, gdy będą Państwo dokonywać rozeznania sytuacji i po raz pierwszy angażować się w opiekę nad nowymi pacjentami. Wiele społeczności, doświadczających deficytów w zakresie opieki medycznej, często przy wyborze lekarza polega na poleceniach ze strony członków rodziny lub bliskich przyjaciół. Kontaktując się z naszymi specjalistami w zakresie tłumaczeń językowych, którzy są w stanie dokładnie przekazać informacje medyczne na piśmie, Państwo mogą uzyskać przewagę marketingową. Nasi specjaliści językowi doskonale opanowali złożoną terminologię medyczną, co sprawia, że nasze usługi wyróżniają się na tle innych. Nasze usługi w zakresie tłumaczeń medycznych są odpowiednie dla opracowywania reklam internetowych, fakturowania klientów, sporządzania opisów usług, edycji blogów i innych form komunikacji o znaczeniu krytycznym. Oferujemy specjalistyczne usługi tłumaczeniowe w odniesieniu do istniejących materiałów marketingu medycznego. Ponadto, jeśli Państwa gabinet stomatologiczny, pracownia radiologiczna lub przychodnia lekarska wymaga określonego rodzaju dokumentacji, mogą po prostu zwrócić się do nas Państwo z zapytaniem. Nasze usługi w sposób idealny pozwalają lepiej docierać do społeczności, dla których angielski nie jest językiem podstawowym. Możemy dostosować te usługi specyficznie do potrzeb mieszkańców w Państwa bezpośrednim obszarze świadczenia usług. Jest to doskonała strategia na rzecz poprawy przychodów Państwa kliniki, poszerzenia zasięgu jej działania oraz budowania zaufania w Państwa okolicy. |
|
|
Jeśli zajmują się Państwo bioinformatyką, absolutnie nie mogą Państwo ryzykować niedokładnego tłumaczenia swoich dokumentów lub oprogramowania. Państwo zdecydowanie potrzebować będą czegoś więcej niż tylko zaangażowania lingwisty, który specjalizuje się w Państwa języku docelowym; Państwo z pewnością potrzebować będą tłumacza, który doskonale będzie rozumiał tłumaczoną tematykę. Ponieważ w bioinformatyce znaczenie zasadnicze ma wiedza zarówno z zakresu biologii, jak i techniki, przy wyborze naszych tłumaczy przywiązujemy szczególną wagę do wszystkich tych umiejętności. Dzięki temu mamy pewność, że każde, wykonywane przez nasze biuro tłumaczenie, reprezentuje sobą jakość, jakiej Państwo oczekują i jakiej Państwo potrzebują. Nasi tłumacze legitymują się doświadczeniem w dziedzinie bioinformatyki W jaki sposób możemy zdobyć tłumaczy znających się na bioinformatyce? Otóż nasze biuro dysponuje rozległą siecią dostępnych tłumaczy, specjalizujących się w każdej niemal dziedzinie. Wielu z nich uzyskało nawet stopnie naukowe w interesującej Państwa dziedzinie i niekiedy nawet zawodowo w niej pracuje, a tłumaczenia to ich druga praca. Dysponują odpowiednią wiedzą z zakresu terminologii i tego, jak tę biegłość przekazać czytelnikowi w języku ojczystym. Tłumacze ci mieszkający i pracujący w kraju, w którym przebywają Państwa odbiorcy docelowi, dokonują przekładów na swój język ojczysty. Nasi kierownicy projektów dbają o to, aby wybrać jak najlepszego tłumacza dla Państwa projektu i wykorzystując różnice stref czasowych, są w stanie szybko dostarczyć potrzebne tłumaczenie. Tłumaczenia w zakresie e-opieki zdrowotnej w ramach nowoczesnej medycynyE-opieka zdrowotna oznacza wykorzystanie mediów elektronicznych w odniesieniu do ochrony zdrowia. Terminem tym określa się elektroniczne systemy diagnostyczne i telemedycynę, a także elektroniczne karty pacjentów, raporty medyczne i inne wirtualne informacje nt. pacjentów. Generalnie dokumenty w zakresie e-opieki zdrowotnej dzielą się na następujące kategorie:
Jesteśmy Państwa niezawodnym partnerem w zakresie tłumaczeń medycznychNasi najbardziej doświadczeni tłumacze medyczni są w stanie szybko i dokładnie przetłumaczyć wszelkie informacje specjalistyczne. Oprócz niezbędnej znajomości języka, wyróżniają się także odpowiednią wiedzą medyczną. Dzieje się tak dlatego, że często współpracujemy ze specjalistami z dziedzin medycznych, dla których tłumaczenie stanowi drugą pracę. Tłumaczenia medyczne to nasz chleb powszedni, niezależnie od rodzaju tłumaczonego dokumentu medycznego.Możemy przetłumaczyć każdy dokument z zakresu mikrobiologii, od instrukcji obsługi sprzętu technicznego po lokalizację specjalistycznego oprogramowania i wysoce stechnicyzowane, specjalistyczne artykuły naukowe. Jeśli chcą Państwo, aby nad Państwa tekstami pracowali najlepsi tłumacze, to trafili Państwo pod właściwy adres. Tłumacze ze znajomością mikrobiologii, dokonujący przekładów na swój język ojczystyW naszej sieci pracują tłumacze wyróżniający się nie tylko wiedzą językową. Oprócz tego, że są rodowitymi użytkownikami języka docelowego, legitymują się też wiedzą w co najmniej jednym specjalistycznym obszarze tematycznym. Z tego względu dysponujemy tłumaczami legitymującymi się wykształceniem i doświadczeniem zawodowym w dziedzinie mikrobiologii. W razie potrzeby ich kwalifikacje mogą obejmować dowolną z następujących dyscyplin:
Tłumaczenia z zakresu psychiatrii akademickiejNiektóre projekty tłumaczeniowe stanowią wyzwanie nawet dla doświadczonych tłumaczy. Są to głównie projekty w dużej skali, obejmujące specyficzne treści tematyczne i charakteryzujące się krótkim czasem realizacji. Często otrzymujemy takie zamówienia z różnych dziedzin naukowych. W dziedzinie psychiatrii akademickiej dokumentami do tłumaczenia są głównie raporty, programy nauczania, informacje statystyczne, prace badawcze i diagnozy. Wysokiej jakości, profesjonalne tłumaczenie takich dokumentów mogą zapewnić tylko najwyżej wykwalifikowani tłumacze, specjalizujący się w danej dziedzinie i wykonujący przekłady na swój język ojczysty. Tłumacze ci potrafią dogłębnie zrozumieć tłumaczoną treść i posługiwać się odpowiednią terminologią w języku docelowym. Aby mieć pewność, że Państwa projekt zostanie przetłumaczony dokładnie i że będzie spełniać Państwa standardy, współpracujemy wyłącznie z wykwalifikowanymi tłumaczami, legitymującymi się z gruntownym wykształceniem w dziedzinie psychiatrii. |