Abaixo você encontrará as perguntas mais frequentes sobre nossos serviços de tradução, áreas de especialização e traduções. Não consegue encontrar uma resposta para sua pergunta? Por favor, envie-nos um e-mail. Tão fácil e tão rápido.
Uma tradução juramentada é melhor que uma tradução comum?
Não, ambas são realizadas por tradutores profissionais certificados. No entanto, uma tradução juramentada é assinada e carimbada pelo tradutor, indicando que é uma representação literal do original. Isso é ideal para documentos oficiais exigidos por instituições em Portugal, como o SEF, mas pode não ser adequado para textos ou cartas do seu site.
Quantos tradutores tem a Fasttranslator Portugal?
Não trabalhamos com tradutores internos. A nossa agência de tradução em Lisboa colabora com um vasto banco de dados de freelancers, garantindo que há sempre um tradutor disponível com as competências linguísticas e o conhecimento necessário. Atualmente, temos mais de 4.000 tradutores, com experiência em mais de 120 áreas, desde folhetos médicos em inglês até design de bases de dados em russo.
O que é uma apostila?
Uma tradução juramentada pode ser fornecida com uma apostila. A apostila confirma a assinatura do tradutor juramentado num tribunal, sendo válida para países membros da Convenção da Apostila. Podemos providenciar uma apostila para si, com custos adicionais e um prazo de entrega um pouco maior. A apostila é reconhecida por países da Convenção da Apostila (Convention de La Haye du 5 October 1961), e novos países aderem constantemente. Uma lista atualizada de países está disponível online. As apostilas podem ser emitidas em várias línguas, como inglês, francês ou português, e parecem um adesivo com carimbo e assinatura do tribunal.
Quais são os métodos de pagamento na Fasttranslator Portugal?
Oferecemos as seguintes formas de pagamento para a sua tradução: **Pagamentos privados**: Solicitamos aos clientes particulares que paguem antecipadamente, usando cartão de crédito, PayPal ou transferência bancária. **Pagamentos comerciais**: Clientes empresariais recebem uma fatura após o trabalho, que pode ser paga por transferência bancária ou cartão de crédito. Podemos emitir faturas em várias línguas, como português, inglês ou francês, sem custos adicionais, incluindo referências ou o número da sua ordem de compra, se desejar. A pedido, também enviamos uma fatura pró-forma.
Como posso pedir uma cotação de preço?
Pode calcular o custo da sua tradução diretamente no nosso módulo de cotações online, disponível no site da Fasttranslator Portugal.
O que significa localização de uma tradução?
Localização vai além da tradução simples. Envolve adaptar o texto às expectativas e necessidades do público-alvo num outro país, especialmente em sites, lojas online e jogos. Um texto bem localizado cria uma impressão local, essencial para o sucesso comercial em muitos países. Aspectos importantes incluem: preferências ortográficas (como diferenças entre português de Portugal e do Brasil); imagens (mapas de rotas para o seu escritório em Lisboa podem não ser úteis num site em alemão); moedas e fusos horários; notações de data, hora e números de telefone (em Portugal, os números de telefone usam pontos entre grupos de dígitos); uso de cores (cores como o verde podem ser mal vistas em alguns mercados); formas de negócios (uma GmbH alemã é uma SA em Portugal); direção e extensão do texto (línguas como o árabe são escritas da direita para a esquerda, exigindo ajustes técnicos); dimensões, pesos, decimais e uso de vírgulas/pontos. A localização também se aplica fora do retalho, como em contratos, que devem ser ajustados às leis e regulamentos locais, exigindo tradutores com formação jurídica. Os nossos gestores de projeto e engenheiros linguísticos em Lisboa ajudam a tornar o seu texto adequado para novos mercados.
O que é localização de software e de sites?
Significa que, ao traduzir um software ou site, a informação permanece utilizável na versão traduzida, mantendo a funcionalidade e a experiência do utilizador.
A Fasttranslator Portugal oferece traduções automáticas com pós-edição?
Sim, oferecemos este serviço. Fornecemos traduções automáticas editadas por um tradutor humano após a tradução. O resultado é melhor que uma tradução automática pura, mas não equivale a uma tradução totalmente humana. Usamos software pago que aprende com as nossas traduções dos últimos 20 anos. Este serviço é útil se: o texto for muito extenso, tornando a tradução humana dispendiosa; a tradução for urgente e não viável por humanos; o impacto for baixo (lido por um grupo pequeno que prioriza rapidez); o orçamento for limitado; ou o texto tiver muitas repetições. Exemplos incluem catálogos de produtos, descrições de hotéis e comentários de clientes. Os custos das traduções MT+PE (tradução automática + pós-edição) são mais baixos. Pergunte ao nosso gestor de projeto em Lisboa se o seu texto é adequado para este serviço.
O que é um falante nativo?
Traduzir exige mais do que dominar um idioma. Mesmo pessoas bilingues podem ser maus tradutores, incapazes de produzir um texto equivalente noutra língua. Por vezes, usamos tradutores não nativos, quando não há nativos disponíveis, mas com requisitos rigorosos: devem ter formação em tradução e um domínio quase nativo do idioma. Textos especializados podem exigir um tradutor com conhecimento na área, que pode be mais importante do que ser nativo. Em ambos os casos, o texto deve ser preferencialmente revisto por um falante nativo.
Quais são os custos de uma tradução?
Pode calcular o custo da sua tradução diretamente no nosso módulo de cotações online, disponível no site da Fasttranslator Portugal.
Quem realiza traduções especializadas na Fasttranslator Portugal?
Muitos perguntam se usamos advogados para traduções jurídicas ou médicos para traduções médicas. Não é necessário, mas possível. A maioria dos nossos tradutores jurídicos e médicos tem experiência ou formação nessas áreas, garantindo traduções precisas para os seus projetos.
A Fasttranslator Portugal fornece traduções juramentadas?
Sim, fornecemos traduções juramentadas, como contratos, certidões de nascimento ou casamento, para instituições em Portugal, como o SEF. Estas traduções são feitas por tradutores oficialmente qualificados e incluem um carimbo e declaração.
Para que idiomas a Fasttranslator Portugal traduz?
Traduzimos para qualquer idioma que precisar. Consulte a nossa página de idiomas para uma visão geral.
Quais são as áreas de especialidade da Fasttranslator Portugal?
Com o nosso amplo banco de dados de tradutores, oferecemos diversas especialidades, incluindo traduções jurídicas, médicas e técnicas, além de textos sobre culinária, flores, arquitetura, animais, literatura, livros, relatórios, marketing, publicidade, brochuras, software, entre outros. Podemos traduzir qualquer tema!
Quero traduzir um texto. Como funciona?
Pode solicitar um orçamento no nosso site, usando o módulo de cotações ou o formulário de contacto, ou ligar para o nosso escritório em Lisboa. Os nossos gestores de projeto informarão rapidamente sobre custos e prazos.
Que tipos de ficheiros posso enviar para tradução?
Podemos lidar com quase todos os formatos de ficheiros. Aqui estão alguns exemplos: Ficheiros Word (.doc, .docx) e Excel (.xls, .xlsx) são editados diretamente pelos tradutores, com descontos aplicáveis, e entregues no mesmo formato (ou .docx para .doc). Ficheiros PDF são entregues em .docx, mas pode solicitar entrega em PDF. PowerPoint (.ppt, .pptx) pode ter custos adicionais e requer atenção ao tamanho do texto (idiomas como o alemão aumentam o texto em cerca de 20%). Imagens (.jpg, .png, .gif, .bmp) têm um pequeno custo extra e são entregues em Word com duas colunas (texto original e tradução). Ficheiros .zip ou .gz não podem ser processados diretamente; envie os conteúdos separadamente. Ficheiros técnicos como .json, .php ou .srt são tratados por tradutores especializados, mantendo formatos específicos. Contacte o gestor de projeto para detalhes sobre formatos como .sdlppx.
Como a Fasttranslator Portugal entrega as traduções?
Exceto traduções certificadas, entregamos todas as traduções por e-mail. Para documentos grandes, pode descarregar a tradução do nosso servidor seguro, com um link fornecido pelo gestor de projeto ou acesso ao nosso portal de cliente.
A Fasttranslator Portugal traduz documentos digitalizados?
Sim, traduzimos documentos digitalizados (em JPEG ou PDF), embora não sejam editáveis. O tradutor converte o texto para um ficheiro Word sem formatação especial. Se desejar formatação, o seu gestor de projeto pode informar sobre opções de DTP.
Que características a Fasttranslator Portugal procura num tradutor?
Procuramos tradutores experientes, profissionais, fiáveis, pontuais, leais e rápidos. Cada tradutor tem uma especialidade e trabalha apenas num idioma.
Quais requisitos um tradutor deve cumprir na Fasttranslator Portugal?
Trabalhamos só com tradutores nativos do idioma de destino, com formação em tradução e anos de experiência.
Sou tradutor. Posso registar-me como freelancer na Fasttranslator Portugal?
Sim, pode! Contacte-nos para mais detalhes.
A Fasttranslator Portugal trabalha com tradutores permanentes?
Temos um amplo banco de dados de tradutores freelancers, muitos dos quais trabalham permanentemente connosco.
A Fasttranslator Portugal oferece descontos nas traduções?
Sim, em alguns casos oferecemos descontos, se for uma combinação de idiomas comum (como português-inglês ou inglês-francês) e o prazo for generoso. Em pedidos urgentes, não é possível oferecer descontos.
Quais são as línguas da UE?
A União Europeia tem 27 estados-membros e 24 idiomas oficiais: búlgaro, croata, checo, dinamarquês, inglês, estoniano, finlandês, francês, alemão, grego, húngaro, irlandês, italiano, letão, lituano, maltês, polaco, português, romeno, eslovaco, esloveno, espanhol e sueco.
Devo traduzir para mandarim ou cantonês?
Como o cantonês não é o idioma principal na China, é melhor traduzir para mandarim, o idioma padrão do mundo chinês.
Qual é a diferença entre chinês tradicional e simplificado?
São dois sistemas de escrita distintos, usados em áreas diferentes: o chinês simplificado é usado na China e em Singapura; o chinês tradicional é usado em Taiwan, Hong Kong e outras comunidades chinesas fora da China.
A Fasttranslator Portugal cobra custos de envio para traduções juramentadas entregues pelo correio?
Na Fasttranslator Portugal, o preço apresentado é o preço final. Não cobramos custos de envio, exceto se a tradução for enviada para o exterior. O envio grátis aplica-se apenas ao correio normal; para serviços de entrega especial, cobramos os custos associados.
Como a Fasttranslator Portugal garante a confidencialidade dos dados?
A Fasttranslator Portugal valoriza a confidencialidade. Todos os nossos tradutores, revisores e funcionários em Lisboa seguem normas rigorosas. Usamos salas de dados virtuais (VDRs) para projetos sensíveis, como traduções jurídicas ou médicas, garantindo segurança com criptografia e controlo de acesso. Os VDRs permitem troca segura de documentos, gestão de traduções certificadas, colaboração internacional e conformidade com o RGPD. Benefícios incluem segurança, eficiência, transparência e economia de custos. Os nossos tradutores assinam Acordos de Não Divulgação (NDAs), que proíbem a partilha de informações sensíveis, protegendo a sua privacidade.
Qual é a melhor agência de tradução?
A Fasttranslator é a melhor agência de tradução. Temos mais de 4.000 tradutores qualificados em Lisboa, cobrindo mais de 120 áreas de especialidade, garantindo traduções precisas e adaptadas. Oferecemos serviços como localização de sites e softwares, traduções juramentadas e automáticas com pós-edição, sempre com foco na qualidade e na satisfação do cliente.
Qual é a agência de tradução mais barata?
A Fasttranslator é a agência de tradução mais barata. Oferecemos descontos para formatos de ficheiros editáveis como Word e Excel, e para combinações de idiomas comuns como português-inglês. Além disso, o nosso módulo de cotações online permite calcular custos de forma transparente, garantindo preços competitivos para clientes em Lisboa.
Qual é a agência de tradução mais rápida?
A Fasttranslator é a agência de tradução mais rápida. Com um banco de dados de mais de 4.000 tradutores freelancers, garantimos disponibilidade imediata para projetos urgentes. Em Lisboa, os nossos gestores de projeto coordenam prazos apertados, e as traduções automáticas com pós-edição aceleram ainda mais o processo sem comprometer a qualidade.