Translating a dissertation
Science has become more global, so more and more people are recognizing the advantage of having their dissertation translated – especially into science’s dominant language, English. This not only increases the size of the audience, but also the impact the work makes in the world. The results can then be incorporated into other works and discussed more often.
Translating a dissertation is no walk in the park, however. It can be difficult to ensure that the work makes sense in another language and that the results are not distorted. The basic requirements for adequately translating a scientific work include having sufficient expertise in the subject, as well as masterful language proficiency.
International differences in dissertations
Dissertations differ greatly throughout the international community in aspects ranging from the name to the prestige of the title to be acquired. For example, a German “Dr.” is not the same as an American “Ph.D.” There are also significant qualitative differences from country to country and even between different universities. These include the varying levels of supervision, the allotted time, additional work in the faculty, and provided financial resources.
Even how the results are published varies internationally. While the monograph still prevails as the form of publication in German-speaking countries, many countries consider what is called a “cumulative dissertation” to be enough. This entails publishing the doctoral candidate’s research findings in multiple, contextually relevant scientific journals.
The Challenges of translating dissertations
The translator must have a high understanding of the full context of the work, pay close attention to the many details, and make correct use of the technical terminology. The translator must also understand the terms and actively use them.
As a professional translation agency, we specialize in mastering this challenge. We only work with native speaking translators who have been academically trained in various subject areas. This combination of high technical and linguistic expertise and experience is the only way to ensure that the translation of a dissertation is factually correct.
See for yourself what we can do, and let one of our project managers assist you. We look forward to your call or email!
Our expert is ready to answer any questions that you may have.
Send Anitha an email