We have extensive experience with the translation of technical texts, often involving documents and software for the shipping industry, architectural drawings, operation manuals for machines, safety data sheets, and more. The translators we employ are technology specialists, as well as trained translators. A technical translation without the necessary understanding of the subject matter is practically impossible.
We have divided our translators into teams in specific divisions:
- Aviation and Aerospace
- Material Science
- Computer/Software Development
- Mechanical Engineering
- Medical Technology/Nuclear Technology
- Nuclear Physics
- Internet Technology
- Patent Systems
- Printing Processes
- Transport and Logistics
Each year, we translate millions of words for our clients. Because of this, you will find a number of concrete examples of translations that we have produced for our customers.
Translated sales order: www.gehealthcare.com
Document: Manual CT scanner
Language combination: From Danish into English
Project scale: approximately 200,000 words
Area of expertise: Medical technology
This was a translation of a user and maintenance manual for a medical scanner. The text was delivered in FrameMaker format, and our team of medical translators was able to create the perfect English parallel.
Through the use of translation memories and a database of medical terminology, translation costs were reduced by 20%.
Translated sales order: www.cognizant.com
Document: Functional concepts
Language combination: From Dutch into English
Project scale: approximately 4,500,000 words
Area of expertise: Software translations
Before the developers begin writing the software, a functional concept was created. This document serves as a guide for the programmers and describes the specifications of the software, with technical terminology and general language.
Flowcharts, examples of program codes, and names of database tables, for example, can be confusing for many translators, and often, some passages of the text must not be translated at all.
Only a specialized software translator with knowledge in programming languages, development platforms, and technologies such as Java, XML, SOAP, and .NET is able to make sense of texts of this kind.
Translated sales order: www.stream.com
Document: Web page
Language combinations: From English into Spanish, French, German, and Italian
Project scope: 6,000 words per language
Area of expertise: Website translations/telecommunications
Stream wanted to have a section of its web page content translated into Spanish, French, German and Italian. It was a challenge because the texts were delivered to us in.asp source code.
In the translation of a web page for a service provider of this kind, it’s important that the translator is able to write customer-oriented texts and, at the same time, work in a hard-to-edit format such as .aspx and .PHP. Translators use special software such as TagEditor and Trados to edit web pages.
The final result was a healthy text that reads perfectly.
Translated sales order: www.vopak.nl
Language combinations: From English into Spanish, German, English, Portuguese, and Vietnamese
Project scope: 2,000 words per language
Area of expertise: Chemistry/technology
Translation for the oil industry.
The texts were first translated and then checked for correct terminology usage. In the last step, the text was read once again and optimized for a readable end result. Despite the time and effort put in, this process was done quickly by our translators, and based on repeat text, we were able to calculate the price of orders precisely with substantial discounts.
To ensure high quality, we assign the same translators to your texts.
If you have translation work to be commissioned, contact one of our project managers. We will gladly provide you with a no-obligation quote.
Our expert is ready to answer any questions that you may have.
Send Anitha an email