Das amerikanische Englisch (US) unterscheidet sich deutlich von anderen Varianten wie britischem, irischem, australischem oder kanadischem Englisch. Es hat eine eigene Aussprache, Betonung, Rechtschreibung (z.B. „color“ statt „colour“), Wortschatz (z.B. „truck“ statt „lorry“) und kulturelle Nuancen, die für präzise Übersetzungen entscheidend sind. Viele lernen Englisch als Zweitsprache, doch Übersetzungen ins amerikanische Englisch erfordern ein tiefes Verständnis dieser spezifischen Variante, um idiomatisch korrekte und kulturell passende Texte zu liefern. Unser Übersetzungsbüro Fasttranslator verfügt über Niederlassungen in den USA und arbeitet eng mit muttersprachlichen amerikanischen Englischsprechern zusammen, um höchste Qualität zu gewährleisten. Ob hochpräzise menschliche Übersetzungen für Geschäftsverträge, KI-gestützte Übersetzungen mit nachträglicher Bearbeitung für Marketingtexte oder kosteneffiziente Maschinenübersetzungen für interne Dokumente – unsere Fachübersetzer, Revisoren und KI-Experten beherrschen das amerikanische Englisch perfekt. Mit unserem einzigartigen Angebotstool erhalten Sie sofort eine Preisberechnung mit flexiblen Lieferfristen, perfekt abgestimmt auf Ihre Bedürfnisse. Vertrauen Sie auf unsere massgeschneiderten Übersetzungsdienstleistungen, um Ihre Botschaft in den USA klar und professionell zu vermitteln. |
|
Sprachliche Besonderheiten in den USA und Grossbritannien
Das amerikanische Englisch (US) unterscheidet sich vom britischen Englisch (UK) in zahlreichen Aspekten, insbesondere in der Rechtschreibung, im Wortschatz und in kulturellen Nuancen. Hier einige Beispiele für Unterschiede in der Schreibweise:
Darüber hinaus verwenden Briten und Amerikaner oft völlig unterschiedliche Wörter für dasselbe Konzept. Hier einige Beispiele:
Dies sind nur einige von vielen Unterschieden. Zudem gibt es im amerikanischen und britischen Englisch eine Vielzahl an umgangssprachlichen Ausdrücken, die für präzise Übersetzungen ein tiefes Verständnis erfordern. Unser Übersetzungsbüro Fasttranslator, mit Niederlassungen in den USA und enger Zusammenarbeit mit muttersprachlichen amerikanischen Englischsprechern, gewährleistet idiomatisch korrekte und kulturell passende Übersetzungen ins amerikanische Englisch. Ob hochpräzise menschliche Übersetzungen für formelle Dokumente, KI-gestützte Übersetzungen mit nachträglicher Bearbeitung für Marketingtexte oder kosteneffiziente Maschinenübersetzungen für interne Zwecke – unsere Fachübersetzer, Revisoren und KI-Experten beherrschen die Feinheiten des amerikanischen Englisch perfekt. Mit unserem einzigartigen Angebotstool erhalten Sie sofort eine Preisberechnung mit flexiblen Lieferfristen, perfekt abgestimmt auf Ihre Anforderungen. Vertrauen Sie auf unsere massgeschneiderten Übersetzungsdienstleistungen, um Ihre Botschaft in den USA klar und professionell zu vermitteln.
Eine Sprache – viele Dialekte
Nachdem Christoph Kolumbus den Kontinent entdeckt hatte, dauerte es noch eine Weile, bis die ersten grösseren Siedlerströme die „neue Welt“ bevölkerten. Im Laufe der Jahrhunderte verliessen jedoch immer mehr Europäer ihre Heimat, um auf dem bislang kaum erschlossenen neuen Kontinent ihr Glück zu versuchen. Die meisten dieser neuen Siedler kamen aus England, Schottland und Irland, und so dauerte es nicht lange, bis die englische Sprache zur üblichen Verständigungssprache in der Neuen Welt wurde. Durch ihre einfache Lernbarkeit und verständliche Grammatik fingen auch die Einwanderer aus anderen europäischen Ländern wie Deutschland, Italien oder Frankreich bald an, Englisch zu sprechen. Durch diese Vermischung unterschiedlicher europäischer Sprachen entstand nach und nach das amerikanische Englisch, das sich zum Teil sehr stark vom britischen, schottischen und irischen Englisch unterscheidet. Allgemein kann man sagen: Je weiter man nach Westen kommt, desto mehr weicht die dort gesprochene Sprache vom britischen Englisch ab. So ist das in New York City gesprochene Englisch noch relativ vergleichbar mit dem Hochenglisch im Süden Englands, während das texanische Englisch stark davon abweicht und selbst für Briten oft nur schwer verständlich ist. Diese Unterschiede spielen auch bei Übersetzungen eine sehr wichtige Rolle. Die Übersetzungsfachkraft muss die sprachlichen Gegebenheiten kennen, um Ihren Text punktgenau zu übertragen.
Geschäftstätigkeiten in den USA
Für Geschäftsleute sind die USA ein faszinierendes Land mit „unbegrenzten Möglichkeiten“. Die Wirtschaftsexperten unter unseren Übersetzern kennen diese Möglichkeiten und übertragen Ihre Texte mit Sachverstand und Hintergrundwissen. Unsere Fachübersetzer für Rechtstexte kennen die kniffligen Wendungen im US- Wirtschaftsrecht und übersetzen Ihre Texte zuverlässig und professionell. Ganz gleich, aus welchem Fachbereich Sie kommen – wir finden garantiert den besten Übersetzer für Ihr Projekt. Wir kümmern uns gerne um Ihre Fragen und Wünsche rund um die Geschäftstätigkeit in Amerika.
Wir wissen, um in den USA Geschäfte zu machen, benötigt man immer ein Lächeln im Gesicht. Dieses Lächeln kann aber ein „Süsses oder Saures“ sein, wie die Kinder als kleine Schreckgespenster verkleidet zu Halloween fordern. Ein wirkliches Schreckgespenst für ausländische Geschäftsleute ist das US-Produkthaftungsrecht. Hier muss jedes Wort klar und deutlich sein. Wir helfen Ihnen gerne dabei!
Oft geben deutschsprachige Unternehmen ihre Geschäftstätigkeit in den USA aufgrund der komplizierten US-Steuergesetze auf. Ein klares Verständnis juristischer Papiere und Schreiben der amerikanischen Aufsichtsbehörden liefern Ihnen unsere muttersprachlichen Schnellübersetzer. Unsere Finanzexperten beobachten die Entwicklung des Marktes, unsere Rechtsspezialisten sind über rechtliche Änderungen im Justizsystem der USA stets auf dem neuesten Stand.
Die Amerikaner schreiben bei ihren Geschäften Service gross. Auch bei der Geschäftskommunikation ist man in den USA schnell beim Vornamen. Wir helfen Ihnen, bei Ihrer Korrespondenz stets den richtigen Ton zu treffen. Natürlich ist uns auch der Unterschied des amerikanischen Englisch zum britischen Englisch bekannt. Damit Sie erfolgreich in den USA arbeiten und bei Ihren Geschäftspartnern und Kollegen punkten können, übersetzen bei uns ausschliesslich amerikanische Muttersprachler Ihre Texte. Ganz gleich, aus welchem Fachbereich Sie kommen, wir haben definitiv den richtigen Übersetzer für Ihre Texte. Unsere erfahrenen Projektmanager kümmern sich gern um Ihr Anliegen. Erwarten Sie von uns nur das Beste.