FAST TRANSLATOR | |
Suomi | |
|
|
Fasttranslator Suomi tukee innovatiivisia kosmetiikkavalmistajia heidän tuotteidensa onnistuneessa markkinoinnissa ulkomaanmarkkinoilla. Myyttekö huulipunia, parfyymeja, ripsivärejä sekä muita kosmetiikka- ja hygieniatuotteita ulkomaanmarkkinoille? Etsittekö pitkäaikaista kumppania käännösprojekteihinne? Käytättekö mieluiten valikoituja vakiokääntäjiä tuotemerkkinne käännösprojekteissa? Siinä tapauksessa olemme juuri oikea valinta. Huolehdimme siitä, että kosmetiikkateollisuuden käännöksenne noudattavat täydellisesti tuotemerkkinne tyyliä ja äänensävyä, että ne toimitetaan aina ajallaan ja että ne ovat korkealaatuisia. Etusi yhdellä silmäyksellä:
Kiinnostuitko? Ota siinä tapauksessa yhteyttä jo tänään. |
|
Valikoidut vakiokääntäjät tavoittavat tuotemerkkinne oikean sävynEtkö ole varma siitä, tavoittavatko kääntäjämme todella tuotemerkkinne sävyn ja tyylin? Juuri kosmetiikka-alan markkinointimateriaaleissa, tuotekuvauksissa ja mainoksissa myös kohdekielen on heijastettava tuotemerkkinne brändäystä – riippumatta siitä, onko tuotemerkkinne ajankohtainen ja trendikäs vai pikemminkin klassisen tyylikäs. Siksi tarjoamme uusille asiakkaille joukon koekäännöksiä. Voitte valita kääntäjän, joka tavoittaa parhaiten tuotemerkkinne sävyn ja tyylin, ja me huolehdimme siitä, että kaikkien tulevien projektienne käännökset tekevät teidän valitsemanne vakiokääntäjät. |
|
Tarvitsetko käännöksen nopeasti? Ei ongelmaa!Ihanteellista olisi, jos meillä olisi riittävästi aikaa tärkeään käännösprojektiinne. Silloin voimme varmistaa, että valitsemanne vakiokääntäjä on käytettävissä toimeksiantoanne varten. Jotkut asiakkaamme ovat jopa valmiita odottamaan pidempään, jotta heidän vakiokääntäjänsä pystyy ottamaan käännöstyön vastaan. Joskus kuitenkin tarvitset tärkeän käännöksen nopeasti. Totta kai ymmärrämme sen. Siksi voit valita modernissa tarjoustyökalussamme eri toimitusaikojen väliltä – mitä enemmän aikaa annat käännöksen tekemiseen, sitä halvemmalla sen saat. |
|
Sertifioitu käännöstoimisto pitää toimitusketjunne läpinäkyvänä ja sujuvanaJuuri kosmetiikka- ja hygieniatuotteiden valmistajille on tärkeää läpinäkyvä toimitusketju, joka täyttää kaikki lakisääteiset vaatimukset. Käännöstoimistomme Pikakääntäjä on sertifioitu ISO 9001 ja ISO 17100-standardien mukaisesti. Siksi olemme sitoutuneet noudattamaan tiukkoja laatustandardeja, ILO:n kansainvälisiä työ- ja yhteiskuntaelämän normeja, minimipalkkalainsäädäntöä sekä muita asiaankuuluvia standardeja. Pyydettäessä asiakkaat voivat myös tehdä tarkastuksen meillä. Vakuutu palvelumme laadusta ja ryhdy osaksi uskollista asiakaskuntaamme. |
|
Lumoa asiakkaasi laadukkailla kosmetiikkakäännöksilläKosmetiikan valmistajat asettavat tiukat vaatimukset käännösprojekteilleen. Luotettavana käännöstoimistona, joka arvostaa korkeaa laatua, noudatamme tätä hyväksi todettua työnkulkua:
|
Käytämme tuotekuvastojemme ja markkinointimateriaaliemme laatimiseen InDesign- tai FrameMaker-ohjelmaa. Pystyttekö käsittelemään niillä tehtyjä tiedostoja?
Kyllä, ilman muuta.
Käytämme työssämme sisällönhallintajärjestelmää. Pystyttekö viemään käännökset suoraan sisällönhallintajärjestelmäämme?
Useimmiten kyllä. Katsomme ensin, millaisia mahdollisuuksia on tekstin poimintaan ja saadaanko käännökset tuotua vaivattomasti takaisin järjestelmään. Neuvomme mielellämme.
Käytämme WordPress-sivustoa. Voitteko kääntää sen tai yksittäisiä sivustoja suoraan?
Perehdymme sivustoon tarkasti ja mietimme, mikä laajennus sopisi tähän. Mieluiten otamme sitä varten yhteyttä sivuston suunnittelijaan, joka tuntee sivuston rakenteen.
Voitteko huolehtia myös DTP-työstä?
Kyllä, teemme sen hyvin mielellämme. Tarjoamme taittopalvelua kaikilla kielillä, myös oikealta vasemmalle kirjoitettavilla kielillä, kuten arabialla, sekä aasialaisilla kielillä, joissa on erilaiset kirjaimet.
Asiakirjamme ovat samankaltaisia ja sisältävät usein samaa tekstiä. Otatteko tämän huomioon hinnoittelussanne?
Kyllä, käytämme modernia CAT-ohjelmistoa (Computer Aided Translation, tietokoneavusteinen kääntäminen) ja käännösmuisteja, ja voimme tarjota samankaltaisten tai täysin samojen tekstinosien käännöksen edullisemmalla hinnalla.
Mitä kieliyhdistelmiä tarjoatte kosmetiikka-alalle?
Kosmetiikkateollisuuden osalta työskentelemme ennen kaikkea kieliyhdistelmissä englanti–suomi ja suomi–englanti, ja teemme käännöksiä suomesta kaikille muille Euroopan kielille.
Käytämme koko yrityksen laajuista tyyliopasta ja erityisterminologiaa. Voitteko taata näiden käsitteiden käytön?
Kyllä voimme. Me ja kääntäjämme käytämme terminologian hallintaan modernia ohjelmistoa, ja lisäksi varmistamme, että käännöksissänne noudatetaan myös muilla kielillä tuotemerkkinne äänensävyä.
Voitteko mukauttaa tekstimme kohdemarkkinoidemme kulttuuriin?
Totta kai. Kääntäjämme puhuvat kohdekieltä äidinkielenään ja ovat erittäin hyvin perehtyneitä kyseisten maiden kulttuuriin. Etenkään markkinointikäännöksissä he eivät noudata sokeasti lähtötekstiä vaan mukauttavat sen kohdemaan tilanteeseen ja kulttuuriin.
Lähetämme kaikki käännökset ulkomailla sijaitseviin toimipisteisiin työntekijöiden tarkastettaviksi. Voitteko huomioida tämän palautteen ja huolehtia, että se otetaan huomioon käännöksissä?
Aivan varmasti. Välitämme palautteenne kääntäjillemme, jotka muokkaavat tekstin toiveidenne mukaan.
Saammeko tehdä tarkastuksia teidän tiloihin?
Ilman muuta. Meidät on sertifioitu ISO 9001 ja ISO 17100 -standardien mukaan, olemme ILO-normien mukaisia ja noudatamme minimipalkkalainsäädäntöä. TÜV- ja Dekra-tarkastajanne voivat ennakkoilmoituksen annettuaan mielellään tehdä tarkastuksia paikan päällä tiloissamme.
Anna kääntäjätiimimme tehdä vaikutus ja valitse vakiokääntäjä tuotemerkkiänne varten. Olemme tukeneet kosmetiikkatuotteiden valmistajia käännösprojekteissa yli 20 vuoden ajan.