FAST TRANSLATOR
Suomi

Verkkosivujen lokalisointi

Verkkosivusto on yrityksesi mainoskyltti ulkomaanmarkkinoilla. Fasttranslator Suomi tukee sinua ammattimaisilla käännöksillä.

Haluatko laajentaa onnistuneesti uusille markkinoille? Jotta alku onnistuu, kannattaa panostaa ammattimaisiin verkkosivukäännöksiin

Varmistamme, että lokalisoitu sivustosi tekee oikeanlaisen vaikutuksen myös ulkomaisiin asiakkaisiisi.  

Ammattimaisesti käännetyn verkkosivuston avulla…

  • avaat yrityksellesi uusia kohdemarkkinoita
  • voit hyödyntää yrityksesi kasvupotentiaalia
  • teet yrityksestäsi entistä tunnetumman
  • löydät uusia asiakkaita
  • kasvatat yrityksesi liikevaihtoa.

Kiinnostuitko? Ota siinä tapauksessa yhteyttä jo tänään. Suomenkielinen projektitiimimme auttaa mielellään.

Nopea tarjous

Tekninen osaamisemme auttaa julkaisemaan sivut nopeammin

Käytätkö yrityksesi verkkosivuilla sisällönhallintajärjestelmää (CMS), kuten WordPressiä, Drupalia tai Joomlaa? Meillä on tarvittava osaaminen, jonka avulla saamme käännettyä sivustosi sisällön monenlaisissa tiedostomuodoissa kitkattomasti halutuille kohdekielille.

Jos käytät WordPressiä varten WPML:n kaltaista laajennusta, voimme toimittaa käännetyt tekstit tiedostomuodossa, jonka lataaminen CMS-järjestelmään sujuu nopeasti. Sinulta ja verkkosivujen kehittäjältä säästyy siten arvokasta aikaa, ja käännetty sivusto on live-tilassa käden käänteessä.

Nopea tarjous

Voimme käsitellä seuraavia tiedostomuotoja verkkosivukäännöksessäsi:

  • XLS
  • XLSX
  • ODS
  • TXT
  • CSV
  • RTF
  • DOC
  • DOCX
  • ODT
  • HTML
  • XML
  • JSON
  • PHP
  • XLF

Hakukoneoptimoidut verkkosivukäännökset

Jotta verkkosivusto kerää myös liikennettä ja saa aikaan toimintaa, kohdeyleisösi on ensinnäkin löydettävä se. Tässä astuu peliin hakukoneoptimointi (SEO). Teemme halutessasi mielellämme yhteistyötä SEO-toimistosi kanssa ja sisällytämme valitsemanne hakusanat käännökseen.

Ensivaikutelmalla on merkitystä

Verkkosivusto on usein potentiaalisen asiakkaan ensimmäinen kosketuspinta yritykseesi. Siksi sen täytyy tehdä täydellinen vaikutus. Toiselle kielelle unohtuneita tekstinpätkiä? Asiayhteyteen sopimattomia painikkeita? Silmiinpistäviä kirjoitusvirheitä otsikossa? Niitä ei kaivata.

Siksi tarjoamme verkkosivukäännösten yhteydessä mielellämme seuraavat lisäpalvelut:

  • kahden silmäparin periaatteen  mukaisen lisäkielentarkastuksen
  • betaversion tarkastuksen ennen verkkosivuston julkaisua.

Nopea tarjous

Verkkosivujen lokalisointi pelkän käännöksen sijaan

Normaalisti puhumme verkkosivujen käännösten yhteydessä lokalisoinnista. Se tarkoittaa, että sivustoa ei ainoastaan käännetä, vaan se mukautetaan kohdemarkkina-alueen kulttuuritottumuksiin. Tähän sisältyvät esimerkiksi päivämäärien ja kellonaikojen sekä valuuttojen merkintätavat.

Lisäksi ajattelemme mukanasi. Ovatko kaikki sivuston alasivut tai blogiartikkelit todella relevantteja tai oikeita yrityksesi kohdemarkkinoille? Säästä aikaa ja rahaa käännättämällä vain tärkeimmät sivut. Kun käännöksen tekee ammattikääntäjä, joka on perehtynyt kohdemarkkina-alueeseen, vältetään myös kulttuurista johtuvat loukkaukset.

Nopea tarjous

Usein kysytyt kysymykset

Harkitsetko verkkosivustosi lokalisointia muita kohdemarkkina-alueita varten? Käännöstoimistomme on tukenut yrityksiä käännösprojekteissa yli 20 vuoden ajan.