FAST TRANSLATOR
Suomi

Älykäs terminologian käyttö robottiohjelmiston käännöksessä

Tekniset käännökset ovat osa käännöstoimistomme päivittäistä työtä. Kokenut projektipäällikkö hoitaa erään lavateollisuuden asiakkaamme projektia. Yritys valmistaa robotteja, joita käytetään lavojen lastauksessa ja purkamisessa. Näitä robotteja ohjataan erityisellä ohjelmistolla. Asiakkaamme halusi käännöksen kyseisen ohjelmiston ohjausta koskevista termeistä. Vastaanotimme Excel-listan täynnä lavateollisuuden erikoistermejä ilman kontekstia. Ne tuli kääntää hollanninkielestä englannin-, venäjän-, puolan- ja ranskankielelle.

Muut käännöstoimistot eivät hallinneet teknistä kieltä

Jokainen tekniikan sektori perustuu erikoiskieleen – erityiseen tekniikan kieleen. Kuten lääketieteessä tai markkinoinnissa, myös lavateollisuudessa on omat nimitykset eri termeille, joita maallikko ei välttämättä ymmärrä. Tämä oli myös asiakkaamme ongelma, joka kääntyi puoleemme sen jälkeen, kun oli ensin ollut tekemisissä muutaman muun käännöstoimiston kanssa, jotka eivät kyenneet kääntämään lavateollisuuden teknistä kieltä kunnolla.

Kuinka luomme uusia standardeja lavateollisuuden terminologialle

Yksi tapa kääntää termit, oli luoda käännös Excel-tiedostoon. Toinen vaihtoehto oli luoda TM eli käännösmuisti, jonka asiakas lopulta valitsi. Terminologiatietokannan luomisesta on hyötyä. Se sekä lyhentää kääntämiseen kuluvaa aikaa, että mahdollistaa yhtenäiset käännökset – jopa eri kielillä. Yrityksemme kansainvälisyys loi myös lisäluottamusta työhömme.

Saksassa palvelemme European Pallet Association e.V.:ta (EPAL), EUR-lavojen valmistajien sekä korjaajien kattojärjestöä. Saksan lavateollisuuden terminologiatietokantamme ansiosta helpotimme asiakkaamme konemyyntiä Saksan markkina-alueella.

Näin luomme jopa uusia standardeja lavateollisuudelle, jolla ei ole tähän mennessä ollut täysin kehittynyttä terminologiatietokantaa kansainvälisessä kontekstissa suhteellisen pienille kielille. Tämä on ollut tärkeää esimerkiksi hollanninkielelle.

Nopea tarjous