Kunstig intelligens spiller en stadig viktigere rolle i dagens samfunn, og det er en utvikling vi må venne oss til. Foreløpig er kvaliteten på KI imidlertid ikke alltid den beste. Maskinoversettelse kan sammenlignes med et grovt verktøy: det fungerer godt til enkelte formål, men ofte kreves det et supplement. Her kommer korrekturlesning inn i bildet. Dette omtales gjerne som «etterredigering» eller «post-editing» når det gjelder maskinoversettelser. Selv om korrektur ikke kan måle seg med en full oversettelse utført av et menneske, kan kvaliteten bli fullt brukbar.
Hva innebærer korrekturlesning?For at vi skal kunne hjelpe deg med korrektur, må du sende oss den oversatte teksten. Kanskje du for eksempel bruker en plug-in for maskinoversettelse på nettsiden din som automatisk oversetter til flere språk. Et vanlig scenario er at kundene klager over dårlig kvalitet. Og det er her vi kommer inn i bildet! Våre profesjonelle oversettere har bred erfaring med å korrekturlese slike tekster. Hvis du velger korrektur fremfor å bestille en helt ny oversettelse, får du resultatet mye raskere. Våre korrekturlesere vil gjennomgå den maskinoversatte teksten med tanke på grammatikk, setningsstruktur, fagterminologi m.m. Kvaliteten blir betydelig høyere, og kundene dine vil umiddelbart merke forskjellen. |
|
Konteksten er avgjørendeEt problem du kanskje har oppdaget med maskinoversettelse, er at maskinen ikke alltid forstår konteksten. Det kan føre til inkonsekvente oversettelser, der et ord blir gjengitt på flere ulike måter i samme avsnitt. En stor fordel med korrekturlesning er at et menneske kan oppdage slike detaljer og rette dem. Resultatet blir en mer helhetlig og sammenhengende tekst. |
Riktig tjeneste for ethvert behovFasttranslator tilbyr en lang rekke tjenester som dekker alle språklige behov. Maskinoversettelse er et glimrende alternativ når du trenger en rask oversettelse av en enkel tekst som kun skal brukes internt. Hvis du mener at maskinoversettelsen ikke holder ønsket kvalitet, kan vi tilby korrekturlesning. Selv om korrektur ikke kan erstatte en profesjonell oversettelse utført av en menneskelig translatør, er det langt bedre enn en ren maskinoversettelse. |
Vi kan også korrekturlese tekster som ikke er oversettelser – uansett språk. Det er lett å bli «blind» på en tekst man selv har skrevet. Da kan det være lurt å la en annen lese gjennom. Kanskje du har skrevet på et språk du ikke behersker fullt ut når det gjelder grammatikk og rettskrivning – da kan vi hjelpe deg.
Send oss en e-post med teksten din, så kommer vi raskt tilbake med et pristilbud. Hvis det finnes en kildetekst, kan du gjerne sende den med, slik at vi kan sammenligne maskinoversettelsen med originalen.