FASTTRANSLATOR Språkbroer som forbinder forskningens verdener med urokkelig presisjon
Språkbroer som forbinder forskningens verdener med urokkelig presisjon

Profesjonelle oversettelser: kliniske prøveprotokoller

Fasttranslator Norge tilbyr ekspertoversettelser for klinisk forskning, med fokus på presisjon i kliniske studieprotokoller, pasientinformasjonsark, informerte samtykkeskjemaer, sikkerhetsrapporter, CRF-skjemaer, etiske godkjenninger, rekrutteringsmateriell, sammendrag av studieresultater, adverse event-rapporter og kliniske evalueringsrapporter. Våre ISO 9001- og ISO 17100-sertifiserte prosesser sikrer regulatorisk etterlevelse, pasientsikkerhet og studieintegritet gjennom morsmålsbrukende spesialister. Les mer eller kontakt våre spesialistprosjektledere.

Prisberegning for kliniske prøveprotokoller

Trenger du en profesjonell oversetter for kliniske prøveprotokoller?

Kliniske prøveprotokoller

Kliniske prøveprotokoller er de fundamentale dokumentene som definerer designet, metodene, målgruppene og etiske hensyn i en klinisk studie, og de er essensielle for å sikre at forskningen overholder internasjonale standarder som ICH-GCP (International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use - Good Clinical Practice). Disse protokollene inkluderer detaljerte beskrivelser av studieendepunkter, inklusjons- og eksklusjonskriterier, doseringsregimer og sikkerhetsovervåking, og de må være presise for å unngå juridiske og etiske brudd. I en medisinsk-juridisk kontekst er profesjonell oversettelse kritisk, da feil kan føre til misforståelser som ugyldiggjør studien eller utsetter pasienter for risiko. For eksempel krever EU-forordning 536/2014 (Clinical Trials Regulation) at protokollene er tilgjengelige på språk som er forståelige for deltakere og myndigheter i medlemsland, inkludert Norge via EØS-avtalen. Norske institusjoner som REK (Regionale komiteer for medisinsk og helsefaglig forskningsetikk) krever også at protokollene er korrekt oversatt for godkjenning. Hvis en ikke-profesjonell byrå velges, kan unøyaktigheter føre til forsinkelser i godkjenninger, juridiske sanksjoner fra EMA (European Medicines Agency) eller FDA (U.S. Food and Drug Administration), eller til og med avvisning av data i regulatoriske innleveringer, noe som kan koste millioner i tapte forskningsmidler og tid.

Fasttranslator Norge, som del av en internasjonal gruppe med lang erfaring i medisinske oversettelser, tilbyr flere tjenestetyper for kliniske prøveprotokoller. For høyt sensitive og regulatoriske dokumenter anbefaler vi Premium-tjenesten, som er i samsvar med ISO 17100 og involverer en sertifisert oversetter med medisinsk bakgrunn, etterfulgt av revisjon av en annen ekspert for perfekt resultat og terminologisk konsistens. Sertifisert-tjenesten er ideell for offisielle innleveringer, der en statsautorisert oversetter legger til stempel og signatur for juridisk gyldighet. Standard-tjenesten passer for interne versjoner, med ISO 9001-kvalitetskontroll og profesjonell menneskelig oversettelse. Budsjett-alternativet kombinerer KI-oversettelse med korrekturlesing for kostnadseffektivitet i store volumer, mens KI-oversettelse er raskt for uformelle utkast. Korrekturlesning kan legges til enhver tjeneste for å finpusse grammatikk og stil. Våre spesialister sikrer at protokollene overholder GCP-retningslinjer og norske helselover, med bruk av glossarer for konsistente termer som "randomisering" eller "placebo-effekt".

I et profesjonelt tonefall rettet mot forskere og regulatoriske eksperter, er kliniske prøveprotokoller hjørnesteinen i enhver studie, og oversettelse må ivareta den vitenskapelige integriteten for å unngå compliance-brudd. Våre team inkluderer oversettere med bakgrunn fra klinisk forskning, som forstår nyanser i protokolldesign og risikohåndtering. Ved å velge Fasttranslator Norge unngår du risikoen ved ikke-profesjonelle byråer, der manglende ekspertise kan resultere i feiltolkninger av endepunkter eller sikkerhetsprosedyrer, føre til studieavbrudd eller rettslige konsekvenser fra myndigheter som Helsedirektoratet. Vår tilnærming garanterer at protokollene er klare for multinasjonale studier, støttet av machine learning for terminologi og dedikerte prosjektledere med bransjeerfaring. Dette sikrer ikke bare overholdelse av EU CTR, men også effektiv global samarbeid for norske MedTech-bedrifter.

  • Bestyrkta översättningar
  • Juridisk gyldig i 195 land
  • For fagfolk
  • Norsk oversettelsesbyrå
  • ISO 17100-sertifisert kvalitet
  • Profesjonelle oversettere
  • Oslo
  • Oversetter
  • Rask medisinsk oversettelse
  • Oversett kliniske studier
  • Kliniske studier
  • Oversettelse med stempel
  • Hvert dokument, hvert språk
  • Engelsk?
  • CRF? DMP? Pasientinformasjon?

OversetterDu kan velge mellom bekreftet oversettelse, ISO 17100-toppkvalitet, vanlig menneskelig oversettelse eller maskinoversettelse med etterredigering av en profesjonell oversetter. Rask medisinsk oversettelseEtter opplasting ser du direkte priser og leveringsvalg, slik at du kan velge den beste oversettelsesløsningen. Oversett kliniske studierVi kan oversette kliniske prøveprotokoller til alle verdens språk.