Fasttranslator Norge tilbyr ekspertoversettelser for klinisk forskning, med fokus på presisjon i kliniske studieprotokoller, pasientinformasjonsark, informerte samtykkeskjemaer, sikkerhetsrapporter, CRF-skjemaer, etiske godkjenninger, rekrutteringsmateriell, sammendrag av studieresultater, adverse event-rapporter og kliniske evalueringsrapporter. Våre ISO 9001- og ISO 17100-sertifiserte prosesser sikrer regulatorisk etterlevelse, pasientsikkerhet og studieintegritet gjennom morsmålsbrukende spesialister. Les mer eller kontakt våre spesialistprosjektledere. Prisberegning for samtykkeskjemaer |
Trenger du en profesjonell oversetter for samtykkeskjemaer? |
SamtykkeskjemaerSamtykkeskjemaer, eller ICF (Informed Consent Forms), er juridiske dokumenter som sikrer at deltakere i kliniske studier fullt ut forstår risikoer, fordeler og rettigheter før de samtykker, og de er påkrevd under ICH-GCP og EU-forordning 536/2014 for å ivareta etiske standarder. I medisinsk-juridisk sammenheng er profesjonell oversettelse vital for å unngå ugyldige samtykker som kan ugyldiggjøre studier eller føre til søksmål, da tekstene må være på deltakernes språk og forståelige, som kreves av norske REK og Helsedirektoratet. Feil oversettelse kan resultere i misforstått informasjon om SUSAR (Suspected Unexpected Serious Adverse Reactions) eller rettigheter, noe som bryter med Helsinki-deklarasjonen. Hvis en ikke-profesjonell byrå velges, kan unøyaktigheter føre til etiske brudd, studiestopp av EMA eller nasjonale myndigheter, eller erstatningskrav fra deltakere, spesielt i grenseoverskridende forsøk der FDA også kan involveres. Fasttranslator Norge, støttet av en internasjonal gruppe og ISO-sertifisert (9001 og 17100), foreslår Sertifisert-tjenesten for samtykkeskjemaer, der en statsautorisert oversetter legger til stempel for juridisk validitet i regulatoriske sammenhenger. Premium-tjenesten er optimal for høyrisiko-studier, med revisjon av to eksperter for perfekt presisjon. Standard-tjenesten passer for interne versjoner, mens Budsjett kombinerer KI med korrektur for effektivitet, KI-oversettelse for raske utkast, og Korrekturlesning for stiltilpasning. Våre team bruker glossarer for termer som "informert samtykke" eller "randomisering", sikrende compliance med EØS-regler. I en klar og tilgjengelig tone for deltakere er samtykkeskjemaer inngangsporten til studier, og oversettelse må gjøre juridiske termer enkle å forstå uten å miste essensen. Våre eksperter, med erfaring i etikk og medisin, sikrer at skjemaene er kultursensitive for norske kontekster. Ved å velge Fasttranslator Norge unngår du risikoen ved ikke-profesjonelle byråer, der feil kan føre til ugyldige samtykker eller regulatoriske sanksjoner fra REK. Vår prosess inkluderer machine learning for terminologi og bransjeerfarne prosjektledere, garanterende at dine skjemaer støtter etisk og lovlig forskning på tvers av landegrenser. |
|
|
|
|
|