FASTTRANSLATOR Norge
Norge

Belgisk fransk oversettelse

– Tu viens avec?

På belgisk fransk betyr spørsmålet: ”Blir du med?”. En franskmann vil ikke forstå dette ettersom samme spørsmål på fransk for Frankrike blir formulert slik:

– Tu m'accompagnes?

Nedenfor leser du mer om de viktigste forskjellene mellom klassisk fransk og belgisk fransk.

Belgia – et land med tre språk

Belgia har tre offisielle språk: nederlandsk, tysk og fransk. Belgisk fransk bærer tydelige spor av påvirkninger fra de andre språkene, spesielt fra nederlandsk. Dette ser man delvis i den belgisk franske grammatikken der ordstillingen er mer germansk enn latinsk.

La oss for eksempel se på uttrykket: «Det trekker her»

•Belgisk – Ça tire ici

•Fransk – Il y a un courant d'air (Det finnes en luftstrøm)

•Nederlandsk – Het trekt hier (Det trekker her)

I belgisk fransk brukes det altså en ordstilling som er mindre komplisert for oss fra Skandinavia.

Få tilbud nå!

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Culture Illustrations\Belgium-01_Cropped_Width350.png

Påvirkning fra andre språk

Ordforrådet er også påvirket av andre språk. Det forekommer for eksempel mange engelske og nederlandske låneord i språket. På belgisk fransk sier man septante for sytti og nonante for nitti. På fransk sier man soixante-dix (ordrett seksti-ti) og qautre-vingt-dix (fire-tjue-ti). Ett annet eksempel er det belgiske ordet ”sûr” som betyr ”sur”, på fransk betyr det samme ordet ”sikre”.

De overnevnte ordene har utviklet seg gjennom et naturlig samspill mellom språkene, men det finnes også bevisst konstruerte forskjeller. I tradisjonell fransk blir ord bøyd i genus og alle yrkene har et kjønn. For eksempel er lege (docteur), et hankjønnsord. I Frankrike finnes det ikke ekvivalent hunkjønn til yrkesnavn. Men i Belgia er det en lov som sier at det skal være både en hankjønns- og hunkjønnsform. Her sier man altså doctoresse når man refererer til en kvinnelig lege.

Lokalisering til belgisk fransk

Våre belgisk-franske oversettere legger stor vekt på å kunne levere korrekte oversettelser. Selv om de to formene for fransk kan virke like, er de altså ikke det. Derfor krever oversettelser nøyaktige, oppmerksomme og respektfulle oversettere som kjenner forskjellene som forekommer mellom språkene. Å ha kunnskap om språkenes og dialektenes ulikheter kalles lokalisering. Vi jobber daglig med lokalisering av tekster, og våre morsmålsoversettere har den spisskompetansen som kreves.

Få tilbud nå!

  • Hva koster en vanlig menneskelig oversettelse fra Norsk til Fransk (Belgia)?

    Fasttranslator Norge tilbyr lavere priser per ord når det er mer tid tilgjengelig eller når du vil oversette en større tekst. Vi beregner ingen ekstra kostnader for prosjektledelse, og oversettelsen blir gjennomgått av en profesjonell. I tillegg får du ved hver oversettelse en erklæring fra oss der vi oppgir at oversettelsen er utført av et menneske og ikke av en maskin. I tabellen nedenfor ser du gjennomsnittlig pris per ord for en profesjonell menneskelig oversettelse fra Norsk til Fransk (Belgia). Vi har vist prisene for for eksempel 300 ord og 10 000 ord. Leveringstiden er i arbeidstimer, og prisene er i kroner.

    300 500 1 000 2 000 5 000 10 000
    4 3,591 4,104
    5 3,796
    6 2,565 3,591
    7 2,298 2,873 4,104
    8 2,052 2,052 2,565
    9 2,155 3,283
    10 2,052 2,052 2,052
    11 2,565
    12 2,052 2,052 5,130
    13 2,052
    14 1,949
    15 2,052 4,617
    16 2,052 1,990 1,949 3,283
    17 3,078
    18 2,668
    19 1,929
    20 2,360 2,565
    21 2,052
    22 2,052 1,949 1,929 2,052 2,298
    24 1,949 1,929
    26 1,929 2,257
    28 1,908
    30 1,867 2,155
    32 1,949
    34 1,867
    35 2,052
    38 1,744

    Du kan også laste opp filen din her. Da gjør vi beregningene for deg.

    Denne tabellen ble generert 08.01.2026.

  • Hva er den laveste ordprisen for en oversettelse fra Norsk til Fransk (Belgia)?

    Den laveste prisen er 1,744 NOK per ord. Denne gjelder for en oversettelse fra Norsk til Fransk (Belgia) for eksempel oversettelsen av 10 000 ord og en leveringstid på 38 timer.

  • Jeg søker en prisgunstig oversettelse med god kvalitet. Hva er det billigste alternativet for språkene Norsk og Fransk (Belgia)?

    «Budsjett»-produktet fra Fasttranslator Norge kombinerer maskinoversettelse med menneskelig etterredigering. Siden den menneskelige kvalitetssikringen tar tid, blir prisene lavere ved lengre leveringstid.

    I tabellen ser du prisindikasjonen per ord, for Norsk som kildespråk og Fransk (Belgia) som målspråk. Du ser altså prisen per ord for for eksempel en tekst på 300 eller 10 000 ord. Hvis du laster opp teksten din, kan du direkte sammenligne prisen på en budsjettoversettelse med de andre tilbyderne.

    300 500 1 000 2 000 5 000 10 000
    1 1,616 1,616
    2 1,154 1,154 1,154 1,016
    3 1,062 1,062 1,062 0,923 1,154
    4 0,923 0,923 0,923 0,905 0,923
    5 0,877 0,877 0,877
    6 0,877
    7 0,905 0,923
    9 0,877
    10 0,868 0,868 0,868 0,831 0,905
    12 0,850 0,877
    14 0,850 0,850 0,850
    18 0,831
    20 0,859 0,831 0,831 0,813

    Denne tabellen ble generert 08.01.2026.

  • Hva er den beste prisen for å korrigere en maskinoversettelse Norsk Fransk (Belgia)?

    Den beste (laveste) prisen er 0,813 kr per ord. For Norsk Fransk (Belgia) oversettelse av 10 000 ord med en leveringstid på 20 timer.